msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance"
msgstr "{{len}} peněženek importováno. Probíhá dohledávání zůstatků, během chvíle budou k dispozici"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Návrh k platbě může být odstraněn pokud 1) jste jej vytvořil(a) a žádný spoluplátce jej nepodepsal 2) Uběhlo 24 hodin od vytvoření návrhu."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "<b>IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE.</b>"
msgstr "<b>POKUD ZTRATÍTE PŘÍSTUP K VAŠI SPOLUPLÁTCOVSKÉ PENĚŽENCE NEBO VAŠÍM ŠIFROVANÝM KLÍČŮM A NEMÁTE ULOŽENOU ZÁLOHU VAŠI PENĚŽENKY A HESLEM ZVLÁŠTĚ, BERETE NA VĚDOMÍ ŽE VŠECHNY BITCOINY ULOŽENÉ V TÉTO SPOLUPLÁTCOVSKÉ PENĚŽENCE NEBUDOU DOSTUPNÉ. </b>"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)."
msgstr "<b>OR</b> 1 exportovaný soubor peněženky a zbývající limit pro zdroj peněženky (např. v 3-5 peněženek: 1 soubor + 2 zdroje peněženky alespoň jednoho ze spoluplátců)."
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seed of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>OR</b> zdroj(ů) peněženky ze <b>všech</b> spoluplátců peněženky"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seeds of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>OR</b> zdrojů peněženky ze <b>všech</b> spoluplátců této peněženky"
#: public/views/disclaimer.html
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
msgstr "A vícepodpisová bitcoin peněženka"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "About Copay"
msgstr "O Copay"
#: public/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Account Number"
msgstr "Číslo účtu"
#: public/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat nový záznam"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add a Seed Passphrase"
msgstr "Přidat heslo zdroje"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add an optional passphrase to secure the seed"
msgstr "Přidat nepovinné heslo pro zabezpečení zdroje"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Přidat peněženku"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/destination-address.html
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresy"
#: public/views/preferences.html
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: public/views/preferences.html
msgid "Alias"
msgstr "Název"
#: public/views/preferencesAlias.html
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
msgstr "Název pro <i>{{index.walletName}}</i>"
#: public/views/translators.html
msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at"
msgstr "Všichni spoluúčastníci překladů Copay jsou vítání. Přihlaště se na crowdin.com a přidejte se k projektu Copay na"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "All transaction requests are irreversible."
msgstr "Všechny žádosti o platbu jsou nevratné."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Alternativní měna"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Amount below dust threshold"
msgstr "Částka pod nejnižší úrovní bitcoin platby"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount in"
msgstr "Částka v"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Are you sure you want to delete the backup words?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit zálohu zdrojových slov?"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit tuto peněženku?"
msgstr "Průměrný čas potvrzení je: {{fee.nbBlocks * 10}} minut"
#: public/views/includes/topbar.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: public/views/preferences.html
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: public/views/backup.html
msgid "Backup failed"
msgstr "Chyba zálohování"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup Needed"
msgstr "Vyžadována záloha"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup now"
msgstr "Vytvořit zálohu"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Backup words deleted"
msgstr "Odstraněny zdrojová slova zálohy"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Chybný požadavek do peněženky"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Balance By Address"
msgstr "Zůstatek adres"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Before receiving funds, it is necessary backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Před přijímáním plateb je zapotřebí vytvořit zálohu peněženky. Pokud dojde ke ztrátě zařízení nebude možné bez zálohy obnovit zůstatky peněženky."
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 cesta pro derivaci adres"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Bitcoin adresa"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Zásady poplatků bitcoinové sítě"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Bitcoin transakce může obsahovat poplatek pro těžaře sítě. Čím větší poplatek je, tím pravděpodobnější je, že některý z těžařů tuto transakci zařadí do svého bloku. Současný poplatek je odvozen od vytížení sítě."
msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms."
msgstr "Potvrzuji, že jsem si přečetl, porozuměl a odsouhlasil uvedené podmínky."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "I AGREE. GET STARTED"
msgstr "SOUHLASÍM. ZAČÍT"
#: public/views/import.html
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: public/views/import.html
msgid "Import backup"
msgstr "Import zálohy"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import from the Cloud?"
msgstr "Import z Cloudu?"
#: public/views/import.html
msgid "Import here"
msgstr "Importovat zde"
#: public/views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Import peněženky"
#: public/views/import.html
msgid "Importing wallet..."
msgstr "Importuji peněženku..."
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Importing..."
msgstr "Importuji..."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software."
msgstr "Za žádných okolností autoři softwaru, zaměstnanci a přidružené osoby z Bitpay, vlastníci ochranných známek, BitPay, Inc nejsou odpovědni za škody nebo náhradu nákladů, plynoucí z používání tohoto softwaru."
#: public/views/backup.html
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:"
msgstr "Pro ověření zálohy uveďte heslo:"
#: public/views/export.html
msgid "Include address book and history cache"
msgstr "Začlenit seznam kontaktů a historii cache"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Neplatná síť adres"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nedostatečná částka"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Nedostatečný zůstatek pro poplatek"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid account number"
msgstr "Neplatné číslo účtu"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Invalid address"
msgstr "Neplatná adresa"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Neplatná cesta derivace"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Invitation to share a Copay Wallet"
msgstr "Pozvánka ke sdílené Copay Peněžence"
#: public/views/translators.html
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "John"
msgstr "John"
#: public/views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Spojit"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io"
msgstr "Propojení mé Copay peněženky. Toto je kód pozvánky: {{secret}} Copay je možné stáhnout do telefonu nebo počítače na https://copay.io"
#: public/views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Spojit sdílenou peněženku"
#: public/views/join.html
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Spojuji peněženky..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Klíč je již spojený s některou z peněženek"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Label"
msgstr "Štítek"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Last Wallet Addresses"
msgstr "Poslední adresa peněženky"
#: public/views/backup.html
msgid "Learn more about Copay backups"
msgstr "Dozvědět se více o zálohování Copay"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Learn more about Wallet Migration"
msgstr "Dozvědět se více o přemístění peněženky"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
#: public/views/includes/available-balance.html
msgid "locked by pending payments"
msgstr "zablokováno probíhající platbou"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Čekání na locktime. Prosím vyčkejte na vytvoření nového platebního návrhu"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Čekání na locktime. Prosím vyčkejte na vytvoření tohoto platebního návrhu"
msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more."
msgstr "Nastavení emailových notifikací může snížit vaše soukromí, pokud je poskytovatel emailu napaden. Útočník by mohl mít k dispozici vaše adresy peněženek a zůstatek, soukromé klíče k ovládání zůstatků ne."
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Share address"
msgstr "Sdílet adresu"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share invitation"
msgstr "Sdílet pozvánku"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Sdílet tuto pozvánku se spoluplátci"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr "Sdílet adresu této peněženky pro přijímání plateb. Pro ochranu soukromí po použití adresy je generována nová."
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Sdílená peněženka"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobrazit rozšířená nastavení"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
#: public/views/backup.html
msgid "Show Wallet Seed"
msgstr "Zobrazit zdroje"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Podpisy byly serverem odmítnuty"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Signing payment"
msgstr "Podepisuji platbu"
#: public/views/translators.html
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Specify Seed..."
msgstr "Uveďte zdroje..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "Návrh platby nebyl přijat"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Návrh platby nebyl nalezen"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/export.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Success"
msgstr "Úspěšné"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Převést papírovou peněženku"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Sweep Wallet"
msgstr "Převést peněženku"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Tap to retry"
msgstr "Klikněte pro zopakování pokusu"
#: public/views/disclaimer.html
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Terms of Use"
msgstr "Podmínky používání"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network."
msgstr "Autoři tohoto software, zaměstnanci a ostatní z Bitpay, vlastníci ochranných známek, BitPay, Inc, nemůže obnovit vaše soukromé klíče nebo hesla, pokud dojde ke ztrátě a negarantuje potvrzení transakcí, protože nedrží kontrolu nad Bitcoin sítí."
#: src/js/services/ledger.js
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Chrome aplikace pro Leger není instalována"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Platba byla vytvořena ale nemohla být dokončena. Opakujte akci z domovské obrazovky"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Platba byla odstraněna tvůrcem"
#: public/views/export.html
msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive."
msgstr "Soukromý klíč této peněženky je šifrovaný. Po exportu bude soukromý klíč šifrovaný v archivu exportu."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "Požadavek nebyl serverem pochopen"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "The seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Zdroj může pro import vyžadovat heslo"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin."
msgstr "Tento software nepředstavuje účet kde BitPay nebo jiné třetí strany slouží jako finanční zprostředkovatelé nebo správci vašeho bitcoin."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet."
msgstr "Software který hodláte začít používat je zdarma, open-source, vícepodpisová digitální peněženka."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "Platební návrh neočekává další schválení"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
msgstr "Peněženka \"{{walletName}}\" byla odstraněna"
msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed."
msgstr "Zdroj byl vytvořen s heslem. Pro obnovu této peněženky je zapotřebí zdroj i heslo."
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt."
msgstr "Transakce je neplatná, zřejmě kvůli pokusu o dvojí platbu."
#: public/views/walletHome.html
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Tato peněženka není registrována na Bitcore Wallet Service (BWS). Můžete jej znovu vytvořit z lokální informací."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: public/views/backup.html
msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} <b>shared</b> wallet you will need"
msgstr "Pro obnovu této {{index.m}} z {{index.n}} <b>sdílené</b> peněženky potřebujete"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement."
msgstr "V plném rozsahu povoleném zákonem tento software je poskytován \"tak jak je\" a žádné prohlášení ani záruky nemohou být zaručeny."
#: public/views/walletHome.html
msgid "too long!"
msgstr "příliš dlouho!"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Blokovaný zůstatek"
#: public/views/create.html
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Počet spoluplátců"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Chyba Touch ID"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Transaction"
msgstr "Transakce"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transakce byla již odeslána"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Transaction History"
msgstr "Historie transakcí"
#: public/views/translators.html
msgid "Translation Credits"
msgstr "Poděkování překladatelům"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: public/views/backup.html
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: public/views/import.html
msgid "Type the Seed Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Vyplňte zdroj (běžně 12 slov)"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrzené"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Neodeslaná transakce"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aktualizuji historii transakcí."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating Wallet..."
msgstr "Aktualizuji peněženku..."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Použít nepotvrzené částky"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Username"
msgstr "Jméno"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: public/views/export.html
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Vyčkávání na spoluplátce"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Vyčkávání..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Peněženka již existuje"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet Already Imported:"
msgstr "Peněženka již byla importována:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet already in Copay:"
msgstr "Peněženka je již v Copay:"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Nastavení peněženky (m z n)"
#: public/views/export.html
msgid "Wallet Export"
msgstr "Export peněženky"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id peněženky"
#: public/views/copayers.html
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Peněženka je neúplná a chybná"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Information"
msgstr "Údaje peněženky"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Pozvánka peněženky"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
msgstr "Neplatná pozvánka peněženky!"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is full"
msgstr "Peněženka je plná"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Peněženka je zablokována"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Peněženka není úplná"
#: public/views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Název peněženky"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Název peněženky (při vytváření)"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Network"
msgstr "Síť peněženky"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not found"
msgstr "Peněženka nenalezena"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed"
msgstr "Peněženka nebyla registrována na službě peněženek. Znovu vytvořte peněženku přes \"Vytvořit peněženku\" pomocí \"Rozšířeného nastavení\" ve kterém nastavíte zdroj"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Seed"
msgstr "Zdroj peněženky"
#: public/views/import.html
msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Zdroj peněženky může vyžadovat při importování heslo"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet seed is invalid"
msgstr "Zdroj peněženky není platný"
#: public/views/backup.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export."
msgstr "Zdroj peněženky není dostupný. I přesto můžete exportovat přes Rozšířené > Export."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Služba peněženky nenalezena"
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "VAROVÁNÍ: Bez vložení soukromého klíče je možná kontrola zůstatků peněženek, historie transakcí a vytváření návrhů plateb z exportu. Nicméně, tyto údaje neumožňují (podepsat) návrhy plateb, tudíž <b>zůstatky nebudou z exportů ovladatelné<b>."
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. <b>Be sure to write it down</b>. The wallet can not be restored without the passphrase."
msgstr "VAROVÁNÍ: Heslo nemůže být obnoveno. <b>Zapište si jej<b>. Peněženka bez hesla nemůže být obnovena."
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "VAROVÁNÍ: Soukromý klíč této peněženky není dostupný. Export umožňuje kontrolu zůstatků peněženky, historii transakcí, vytvoření návrhu platby z exportu. Nicméně neumožňuje potvrdit (podepsat) návrhy, <b>zůstatky budou z exportu neovladatelné</b>."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Varování: Tato transakce odesílá nepotvrzené zůstatky"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚRYHODNÝ CERTIFIKÁT"
#: public/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Wallet not registered"
msgstr "VÁROVÁNÍ: Neregistrovaná peněženka"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time."
msgstr "Rezervujeme si právu upravit podmínky užívání."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "WELCOME TO COPAY"
msgstr "VÍTEJTE V COPAY"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software."
msgstr "Zatímco software byl podroben testování beta a nadále je vylepšován zpětnou vazbou od open source uživatelské a vývojářské komunity, nemůžeme zaručit, že nedojde k žádným chybám v softwaru."
#: public/views/backup.html
msgid "Write your wallet seed"
msgstr "Vyplňte zdroj peněženky"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Wrong number of seed words:"
msgstr "Vyplňte počet zdrojových slov:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wrong password"
msgstr "Chybné heslo"
#: public/views/modals/confirmation.html
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws."
msgstr "Potvrzujete, že používáte tento software na vlastní uvážení a v souladu se všemi platnými zákony."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software."
msgstr "Jste odpovědni za bezpečné uchování hesel, soukromých klíčů, PINů a další údajů potřebných pro ovládání softwaru."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software."
msgstr "Berete na vědomí risk spojený s používání tohoto softwaru."
#: public/views/backup.html
msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time."
msgstr "Zálohovali jste peněženku. Nyní je možné přistoupit k obnově."
#: public/views/backup.html
msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time."
msgstr "Bezpečně můžete instalovat peněženku na jiné zařízení a použít jej z jiného zařízení ve stejnou dobu."
#: public/views/walletHome.html
msgid "You do not have a wallet"
msgstr "Nevlastníte žádnou peněženku"
#: public/views/backup.html
msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe."
msgstr "Je vyžadován zdroj k obnovení osobní peněženky. Zapiště si jej a bezpečně uschovejte."
#: public/views/import.html
msgid "Your backup password"
msgstr "Vaše heslo pro zálohu"
#: public/views/export.html
msgid "Your export password"
msgstr "Vaše heslo pro export"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Your nickname"
msgstr "Vaše přezdívka"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your password"
msgstr "Vaše heslo"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Vaše heslo k účtu"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Your wallet has been imported correctly"
msgstr "Vaše peněženka byla úspěšně importována"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
msgstr "Váš klíč peněženky bude šifrován. Heslo nemůže být obnoveno, proto jej pečlivě uschovejte"
#: public/views/backup.html
msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend."
msgstr "Váš zdroj peněženky a přístup k serveru koordinoval vytvoření počáteční peněženky. Potřebujete ještě {{index.m}} klíčů k platbě."