msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance"
msgstr "Ilość zaimportowanych portfeli: {{len}}. Kwoty są skanowane. Proszę czekać na aktualizację salda"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Wniosek wypłaty może być usunięty jeśli: 1) Po utworzeniu nie zatwierdził go żaden inny współwłaściciel portfela lub 2) minęły 24 godziny od kiedy wniosek został utworzony."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "<b>IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE.</b>"
msgstr "<b>JEŚLI UŻYTKOWNIK STRACI DOSTĘP DO PORTFELA COPAY LUB ZASZYFROWANYCH KLUCZY PRYWATNYCH, A NIE MA ZAPISANEJ KOPII ZAPASOWEJ PORTFELA I HASŁA, PRZYJMUJE DO WIADOMOŚCI, ŻE JAKIEKOLWIEK POSIADANE BITCOINY ZWIĄZANE Z TYM PORTFELEM COPAY BĘDĄ NIEDOSTĘPNE.</b>"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)."
msgstr "<b>LUB</b> 1 plik eksportu portfela i reszta wymaganych fraz odzyskiwania danych portfela (np. w portfelu 3-5: 1 plik eksportu portfela + 2 frazy odzyskiwania danych któregokolwiek z pozostałych współwłaścicieli portfela)."
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seed of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> fraza odzyskiwania danych <b>wszystkich</b> współwłaścicieli portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seeds of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> frazy odzyskiwania danych <b> wszystkich </b> współwłaścicieli portfela"
#: public/views/disclaimer.html
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
msgstr "Portfel bitcoin z multipodpisami"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "About Copay"
msgstr "Informacje o Copay"
#: public/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#: public/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Activity"
msgstr "Transakcje"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add a Seed Passphrase"
msgstr "Dodaj hasło frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add an optional passphrase to secure the seed"
msgstr "Dodaj opcjonalnie hasło w celu zabezpieczenia frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Dodaj portfel"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/destination-address.html
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Address Type"
msgstr "Rodzaj adresu"
#: public/views/preferences.html
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: public/views/preferences.html
msgid "Alias"
msgstr "Nazwa"
#: public/views/preferencesAlias.html
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
msgstr "Nazwa dla <i>{{index.walletName}}</i>"
#: public/views/translators.html
msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at"
msgstr "Wkład do tłumaczenia Copay mile widziany. Zapisz się na crowdin.com i dołącz do projektu Copay na"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "All transaction requests are irreversible."
msgstr "Transakcji nie można wycofać."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Alternatywna waluta"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Amount below dust threshold"
msgstr "Kwota poniżej progu"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount in"
msgstr "Kwota w"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Are you sure you want to delete the backup words?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć słowa frazy?"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Średni czas potwierdzenia: {{fee.nbBlocks * 10}} minut"
#: public/views/includes/topbar.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: public/views/preferences.html
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: public/views/backup.html
msgid "Backup failed"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup Needed"
msgstr "Potrzebna kopia zapasowa"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup now"
msgstr "Utwórz kopię zapasową teraz"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Backup words deleted"
msgstr "Słowa kopii zapasowej usunięte"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Balance By Address"
msgstr "Saldo wg adresu"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Before receiving funds, it is necessary backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Przed otrzymaniem środków, konieczne jest wykonanie kopii zapasowej portfela. Jeśli utracisz to urządzenie, dostęp do funduszy bez kopii zapasowej będzie niemożliwy."
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 ścieżka dla adresu derywacji"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Adres bitcoin"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Polityka prowizji sieci bitcoin"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Transakcje bitcoinowe mogą zawierać prowizję pobieraną przez górników. Im wyższa prowizja, tym większa zachęta dla górnika, aby zawarł tę transakcję w bloku. Rzeczywiste opłaty ustala się w oparciu o obciążenie sieci i wybraną politykę."
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Puste adresy osiągnęły limit. Nowe adresy nie mogą być generowane."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#: src/js/controllers/export.js
msgid "Encrypted export file saved"
msgstr "Zaszyfrowany plik eksportu zapisany"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Enter the seed words (BIP39)"
msgstr "Wprowadź słowa frazy (BIP39)"
#: public/views/backup.html
msgid "Enter your passphrase"
msgstr "Wprowadź hasło frazy"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Error at Wallet Service"
msgstr "Błąd na Wallet Service"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Błąd podczas tworzenia portfela"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error importing wallet:"
msgstr "Błąd importowania portfela:"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"
#: public/views/modals/paypro.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: public/views/export.html
msgid "Export options"
msgstr "Opcje eksportu"
#: public/views/preferencesHistory.html
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Export Wallet"
msgstr "Eksport portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Rozszerzone klucze publiczne"
#: public/views/export.html
msgid "Failed to export"
msgstr "Nie udało się wyeksportować"
#: src/js/controllers/importLegacy.js
msgid "Failed to import wallets"
msgstr "Nie powiódł się import portfeli"
#: public/views/backup.html
msgid "Failed to verify backup. Please check your information"
msgstr "Nie udało się zweryfikować kopii zapasowej. Proszę sprawdzić swoje dane"
#: public/views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fundusz wczasów rodzinnych"
#: public/views/includes/confirm-tx.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Fee"
msgstr "Prowizja"
#. Get information of payment if using Payment Protocol
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Pobieranie informacji o płatności"
#: public/views/import.html
msgid "File/Text Backup"
msgstr "Kopia zapasowa pliku/tekstu"
#: public/views/backup.html
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: public/views/translators.html
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Fundusze są zablokowane przez rozpatrywane wniosku wypłaty"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Funds found"
msgstr "Znaleziono środki"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Funds received"
msgstr "Otrzymano środki"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Środki będą przekazane do"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Generuj nowy adres"
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Generate QR Code"
msgstr "Generowanie kodu QR"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Generowanie pliku csv..."
#: public/views/translators.html
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..."
msgstr "Otrzymywanie adresu dla portfela {{selectedWalletName}} ..."
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Global preferences"
msgstr "Ogólne preferencje"
#: public/views/preferences.html
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: public/views/import.html
msgid "Have a Backup from Copay v0.9?"
msgstr "Czy masz kopię zapasową z Copay v0.9?"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ukryj opcje zaawansowane"
#: public/views/disclaimer.html
msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms."
msgstr "Potwierdzam, że przeczytałem, zrozumiałem i zgadza się z regulaminem."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "I AGREE. GET STARTED"
msgstr "ZGADZAM SIĘ. ZACZYNAMY"
#: public/views/import.html
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: public/views/import.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importuj kopię zapasową"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import from the Cloud?"
msgstr "Importować z chmury?"
#: public/views/import.html
msgid "Import here"
msgstr "Importuj tutaj"
#: public/views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importuj portfel"
#: public/views/import.html
msgid "Importing wallet..."
msgstr "Importowanie portfela..."
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software."
msgstr "W żadnym wypadku autorzy oprogramowania, pracownicy i oddziały Bitpay, posiadacze praw autorskich, czy BitPay, Inc. nie ponoszą odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, odszkodowania lub inne zobowiązania, zarówno wynikające z umowy, czynu niedozwolonego lub z innego tytułu, związanego z oprogramowaniem."
#: public/views/backup.html
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:"
msgstr "W celu weryfikacji kopii zapasowej portfela wpisz swoje hasło:"
#: public/views/export.html
msgid "Include address book and history cache"
msgstr "Dołącz książkę adresową i historię pamięci podręcznej"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości środków"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Niewystarczające środki na prowizję"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid account number"
msgstr "Nieprawidłowy numer konta"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Invalid address"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka derywacji"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Invitation to share a Copay Wallet"
msgstr "Zaproszenie do współdzielenia portfela Copay"
#: public/views/translators.html
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "John"
msgstr "Jan"
#: public/views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io"
msgstr "Dołącz do mojego portfela Copay. Kod zaproszenia: {{secret}} Wersję desktopową lub aplikację na telefon można pobrać z https://copay.io"
#: public/views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Dołącz do portfela"
#: public/views/join.html
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Dołączanie do portfela..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Klucz jest już powiązany z istniejącym portfelem"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Last Wallet Addresses"
msgstr "Ostatnie adresy portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "Learn more about Copay backups"
msgstr "Dowiedz się więcej o kopiach zapasowych Copay"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Learn more about Wallet Migration"
msgstr "Więcej informacji na temat migracji portfela"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: public/views/includes/available-balance.html
msgid "locked by pending payments"
msgstr "zablokowane przez oczekujące wypłaty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby utworzyć nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby usunąć wniosek wypłaty"
msgstr "Odpowiedź serwera nie mogła zostać zweryfikowana"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Session log"
msgstr "Dziennik sesji"
#: public/views/includes/password.html
msgid "SET"
msgstr "ZATWIERDŹ"
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
msgid "Set default url"
msgstr "Ustaw domyślny adres url"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Set up a password"
msgstr "Ustawianie hasła"
#: public/views/export.html
msgid "Set up an Export Password"
msgstr "Ustawianie hasła eksportu"
#: public/views/preferencesEmail.html
msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more."
msgstr "Włączenie powiadomień e-mail może mieć wpływ na twoją prywatność, jeżeli usługodawca portfela będzie narażony na ataki cyberprzestępców. Informacje dostępne dla atakującego będą zawierać jedynie adres twojego portfela i saldo."
msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network."
msgstr "Autorzy oprogramowania, pracownicy i asystenci Bitpay, posiadacze praw autorskich i BitPay Inc. nie mogą odzyskać kluczy prywatnych lub haseł w wypadku ich utraty i nie mogą zagwarantować potwierdzenia transakcji, ponieważ nie mają kontroli nad siecią Bitcoin."
#: src/js/services/ledger.js
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Aplikacja Ledger Chrome nie jest zainstalowana"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Wypłata została utworzona, ale nie może być zakończona. Spróbuj ponownie na stronie głównej"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Wypłata została usunięta przez jej twórcę"
#: public/views/export.html
msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive."
msgstr "Klucz prywatny tego portfela jest zaszyfrowany i będzie zaszyfrowany w eksportowanym pliku."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "Wniosek nie został zrozumiany przez serwer"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "The seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych może wymagać hasła do zaimportowania"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin."
msgstr "Oprogramowanie nie jest kontem, gdzie BitPay lub inne osoby trzecie mogą służyć jako pośrednicy finansowi lub opiekunowie twoich bitcoinów."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet."
msgstr "Oprogramowanie to jest darmowym, open source, obsługującym multipodpisy cyfrowym portfelem."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "Wniosek płatności nie jest oczekujący"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
msgstr "Portfel \"{{walletName}}\" został usunięty"
msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed."
msgstr "Ta fraza odzyskiwania danych został utworzona z hasłem. Aby odzyskać ten portfel potrzebujesz zarówno frazy jak i hasła."
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt."
msgstr "Ta transakcja jest nieprawidłowa. Może to być spowodowane próbą podwójnej płatności."
#: public/views/walletHome.html
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Ten portfel nie jest zarejestrowany na Bitcore Wallet Service (BWS). Możesz go odtworzyć z lokalnego nośnika."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "To"
msgstr "Do"
#: public/views/backup.html
msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} <b>shared</b> wallet you will need"
msgstr "Aby przywrócić ten {{index.m}}-{{index.n}} <b>wspólny</b> portfel musisz"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement."
msgstr "W najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo, to oprogramowanie jest dostarczane w stanie, w jakim jest (\"jak widać\") bez jakiejkolwiek gwarancji, ani wyraźnej, ani domyślnej, w tym między innymi domyślnych gwarancji co do przydatności handlowej, przydatności do określonych zastosowań i nienaruszalności."
msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania danych (zwykle 12 słów)"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzone"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Niewysłane transakcje"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aktualizowanie historii transakcji. Proszę czekać."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating Wallet..."
msgstr "Aktualizowanie portfela..."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Użyj niepotwierdzonych środków"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: public/views/export.html
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Oczekiwanie na współwłaścicieli portfela"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Portfel już istnieje"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet Already Imported:"
msgstr "Portfel już zaimportowany:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet already in Copay:"
msgstr "Portfel już w Copay:"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Konfiguracja portfela (m-n)"
#: public/views/export.html
msgid "Wallet Export"
msgstr "Eksport portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id Portfela"
#: public/views/copayers.html
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Awaria: Portfel nie działa"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informacje o portfelu"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Zaproszenie do portfela"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
msgstr "Zaproszenie do portfela jest nieważne!"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is full"
msgstr "Portfel jest pełny"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Portfel jest zablokowany"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Portfel jest niekompletny"
#: public/views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nazwa portfela (oryginalna)"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Network"
msgstr "Sieć portfela"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not found"
msgstr "Nie znaleziono portfela"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed"
msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany w Wallet Service. Odtwórz go używając polecenia \"Utwórz portfel\" z wykorzystaniem frazy odzyskiwania danych w ustawieniach zaawansowanych"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Seed"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela"
#: public/views/import.html
msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Import frazy odzyskiwania danych portfela może wymagać hasła"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet seed is invalid"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela nieprawidłowa"
#: public/views/backup.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export."
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela niedostępna. Nadal można go wyeksportować w: Zaawansowane > Eksport portfela."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Jeśli plik eksportu nie zawiera klucza prywatnego, możliwe będzie jedynie sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. <b>Be sure to write it down</b>. The wallet can not be restored without the passphrase."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Hasła nie można odzyskać. <b> Pamiętaj, aby je zapisać </b>. Portfela nie można przywrócić bez hasła."
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Klucz prywatny nie jest dostępny. Ten eksport umożliwia sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Ostrzeżenie: ta transakcja ma niepotwierdzone dane wejściowe"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "OSTRZEŻENIE: CERTYFIKAT NIEZAUFANY"
#: public/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Wallet not registered"
msgstr "Ostrzeżenie: Portfel niezarejestrowany"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time."
msgstr "Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszych warunkach użytkowania."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "WELCOME TO COPAY"
msgstr "WITAMY W COPAY"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software."
msgstr "Dopóki oprogramowanie jest w fazie testów i nadal, dzięki informacjom od użytkowników i społeczności programistów, dokonywane są poprawki, nie możemy zagwarantować, że będzie ono wolne od błędów."
#: public/views/backup.html
msgid "Write your wallet seed"
msgstr "Zapisz frazę odzyskiwania danych portfela"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Wrong number of seed words:"
msgstr "Nieprawidłowa ilość słów frazy:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: public/views/modals/confirmation.html
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws."
msgstr "Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że korzysta z tego oprogramowania na własną odpowiedzialność i zgodnie z obowiązującym prawem."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software."
msgstr "Użytkownik jest odpowiedzialny za przechowywanie swoich haseł, kluczy publicznych i prywatnych, numerów PIN i innych kodów, których używa do uzyskania dostępu do oprogramowania."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software."
msgstr "Użytkownik bierze na siebie wszelkie ryzyko związane z korzystaniem z tego oprogramowania."
#: public/views/backup.html
msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time."
msgstr "Wykonałeś kopię zapasową portfela. Teraz możesz go odtworzyć w każdej chwili."
#: public/views/backup.html
msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time."
msgstr "Możesz bezpiecznie zainstalować swój portfel na innym urządzeniu i używać go z wieloma urządzeniami jednocześnie."
#: public/views/walletHome.html
msgid "You do not have a wallet"
msgstr "Nie masz portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe."
msgstr "Potrzebujesz tę frazę odzyskiwania danych, aby móc odtworzyć portfel. Zapisz ją i przechowuj w bezpiecznym miejscu."
#: public/views/import.html
msgid "Your backup password"
msgstr "Hasło kopii zapasowej"
#: public/views/export.html
msgid "Your export password"
msgstr "Hasło eksportu"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Your nickname"
msgstr "Twój nick"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your password"
msgstr "Twoje hasło"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Twoje hasło profilowe"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Your wallet has been imported correctly"
msgstr "Twój portfel został zaimportowany poprawnie"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
msgstr "Klucz portfela będzie zaszyfrowany. Hasło nie może być odzyskane. Pamiętaj, aby je zapisać"
#: public/views/backup.html
msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend."
msgstr "Twoja fraza odzyskiwania danych i dostęp do serwera koordynowały tworzenie początkowego portfela. Musisz jeszcze {{index.m}} w celu dokonania płatności."