msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: Copay\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: dabura667\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: ja\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: public/views/splash/1.html msgid "" "* In case you need to import wallets from previous Copay versions go to " "Menu" msgstr "" "* Copayの前バージョンのウォレットをインポートしたい場合 メニュー をご" "覧ください。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "" "* Only transactions created by yourself with no peer signatures can be " "removed" msgstr "" "* 自分が提案した取引で他の参加者が署名していない取引提案のみ破棄されます。" #: public/views/backup.html msgid "" "* You can safely install your backup on other device and use your wallet " "from many devices at the same time." msgstr "" "* 安全にバックアップを別のデバイスにインポートして、同じウォレットを複数の端" "末でご利用いただけます。" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Add" msgstr "追加" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Add a new entry" msgstr "新規エントリー" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Add entry" msgstr "エントリーを追加" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "ウォレットを追加" #: public/views/paymentUri.html public/views/modals/address-book.html #: public/views/modals/qr-address.html msgid "Address" msgstr "アドレス" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" #: public/views/preferences.html msgid "Alternative Currency" msgstr "表示通貨" #: public/views/paymentUri.html public/views/send.html msgid "Amount" msgstr "金額" #: public/views/send.html msgid "Amount in" msgstr "換算済金額" #: public/views/send.html msgid "Available Balance" msgstr "送金可能残高" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "BIP32 master extended private key" msgstr "BIP32 マスタ拡張秘密鍵" #: public/views/includes/topbar.html msgid "Back" msgstr "戻る" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: public/views/receive.html msgid "Backup now" msgstr "今すぐバックアップ" #: public/views/backup.html msgid "Backup options" msgstr "バックアップ設定" #: public/views/receive.html msgid "" "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys." msgstr "" "ビットコインをもらう前に、このウォレットのバックアップすることを強くおすすめ" "します。" #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Bitcoin URI が無効です!" #: public/views/send.html msgid "Bitcoin address" msgstr "ビットコインアドレス" #: public/views/preferences.html msgid "Bitcore Wallet Service" msgstr "Bitcore Wallet Service" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Bitcore Wallet Service URL" msgstr "BWS (ご利用のサーバー) URL 設定" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Blockchain" msgstr "ブロックチェーン" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Transaction" msgstr "取引送信" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "ブラウザ未対応" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "But not broadcasted. Try to send manually" msgstr "しかし未送信です。手動で送信してみて下さい。" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" #: public/views/copayers.html public/views/send.html #: public/views/modals/address-book.html public/views/modals/confirmation.html msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by:" msgstr "証明元:" #: public/views/import.html msgid "Choose backup file from your computer" msgstr "パソコンからバックアップファイルを選択して下さい。" #: public/views/modals/address-book.html public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/qr-address.html #: public/views/modals/scanner.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html #: public/views/modals/walletSelection.html msgid "Close" msgstr "閉じる" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "色" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations:" msgstr "承認回数:" #: public/views/modals/copayers.html msgid "Copayers" msgstr "ウォレット参加者" #: public/views/backup.html msgid "Copy backup in a safe place" msgstr "安全な場所でバックアップを保管して下さい" #: public/views/backup.html msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)" msgstr "" "このテキストを安全な場所に貼り付けて保管して下さい (メモ帳やメールの下書きな" "ど)" #: public/views/backup.html public/views/modals/qr-address.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードへコピー" #: public/views/includes/offline.html msgid "Could not connect to Wallet Service" msgstr "Wallet Serviceへ接続できませんでした" #: public/views/create.html public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "作成" #: public/views/add.html msgid "Create new wallet" msgstr "新規ウォレット作成" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "新規作成、既存参加、若しくはインポート" #: public/views/create.html public/views/createProfile.html msgid "Creating wallet..." msgstr "ウォレット作成中…" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Creator" msgstr "作成者" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Date" msgstr "日付" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date:" msgstr "日付:" #: public/views/preferences.html msgid "Delete" msgstr "削除" #: public/views/backup.html msgid "Download backup" msgstr "バックアップをダウンロード" #: public/views/includes/password.html msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Empty. Create an alias for your addresses" msgstr "空です。アドレス用にあだ名を決めて下さい。" #: public/views/preferences.html msgid "Encrypt Private Key" msgstr "秘密鍵を暗号化" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "パスワードを入力して下さい。" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Entry" msgstr "エントリー" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Expires:" msgstr "有効期限:" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "家族旅行貯金" #: public/views/send.html msgid "Fetching Payment Information..." msgstr "支払い情報要求しています…" #: public/views/receive.html msgid "Generate new address" msgstr "新規アドレスを生成" #: public/views/receive.html msgid "Generating a new address..." msgstr "新規アドレス生成中です…" #: public/views/history.html msgid "Getting transactions..." msgstr "取引履歴要求中…" #: public/views/preferences.html msgid "Global settings" msgstr "グローバル設定" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Hide" msgstr "非表示" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "インポート" #: public/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "バックアップをインポート" #: public/views/add.html msgid "Import from Copay Beta 0.9" msgstr "Copay Beta 0.9からのインポート" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "クラウドからのインポートを行いますか?" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "ウォレットをインポート" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "ウォレットインポート中…" #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Information" msgstr "情報" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "John" msgstr "山田太郎" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "参加" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "共有ウォレットに参加" #: public/views/join.html msgid "Joining shared wallet..." msgstr "共有ウォレットに参加中…" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Label" msgstr "ラベル" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "ウォレット移行について詳しく" #: public/views/modals/walletSelection.html msgid "Loading..." msgstr "読み込み中…" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "支払いは次の宛先へ" #: public/views/create.html msgid "Master extended private key" msgstr "マスタ拡張秘密鍵" #: public/views/includes/copayers.html public/views/modals/copayers.html msgid "Me" msgstr "自分" #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant Message:" msgstr "お店からのメッセージ:" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: public/views/history.html msgid "More" msgstr "更に" #: public/views/walletHome.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "マルチシグネチャウォレット" #: public/views/receive.html msgid "My Bitcoin address:" msgstr "私のビットコインアドレス:" #: public/views/walletHome.html msgid "No pending spend proposals at the moment." msgstr "現在未対応の取引提案がありません" #: public/views/send.html public/views/modals/address-book.html msgid "Not valid" msgstr "無効です" #: public/views/send.html msgid "Note" msgstr "メモ" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Note:" msgstr "メモ:" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "OK" msgstr "OK" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "OK" #: public/views/walletHome.html msgid "Opening Wallet..." msgstr "ウォレットを開いています…" #: public/views/import.html public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "パスワード" #: public/views/includes/password.html msgid "Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "" "Copayではパスワードをリセットしてくれる機能がありませんので、パスワードを忘れ" "ないよう、控えておいて下さい。" #: public/views/import.html msgid "Paste backup plain text code" msgstr "バックアップの文字をここに貼り付け" #: public/views/join.html msgid "Paste wallet secret here" msgstr "ウォレット招待コードをここに貼り付け" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Sent" msgstr "支払いが完了しました" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment protocol request" msgstr "ペイメントプロトコル要求" #: public/views/send.html msgid "Payment to" msgstr "支払い先" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "" "Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed." msgstr "" "永久的にこのウォレットを完全削除します。注意:バックアップが無ければ取り戻す" "ことが不可能になります。" #: public/views/walletHome.html msgid "Personal Wallet" msgstr "個人用ウォレット" #: public/views/walletHome.html msgid "Preferences" msgstr "設定" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QRスキャナー" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "再登録" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet on BWS..." msgstr "BWSにてウォレットを再登録…" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "却下" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Remove" msgstr "削除" #: public/views/backup.html public/views/includes/password.html msgid "Repeat Password" msgstr "パスワードを再入力" #: public/views/backup.html msgid "Repeat password" msgstr "パスワードを再入力" #: public/views/import.html public/views/join.html #: public/views/modals/address-book.html msgid "Required" msgstr "必要署名" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "指定" #: public/views/receive.html msgid "SKIP BACKUP" msgstr "バックアップをスキップ" #: public/views/splash/1.html msgid "START" msgstr "開始" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Save" msgstr "保存" #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "ウォレット残高照会中…" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "ブロックチェーンで詳細閲覧" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "ウォレットを選択" #: public/views/modals/walletSelection.html msgid "Select a wallet to make the payment" msgstr "支払いを行うためにウォレットを選択して下さい" #: public/views/create.html msgid "Select required signatures" msgstr "必要な署名の数を選択" #: public/views/create.html msgid "Select total number of copayers" msgstr "参加人数を選択して下さい。" #: public/views/send.html msgid "Send" msgstr "送信" #: public/views/backup.html msgid "Send by email" msgstr "メールで送信" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "サーバー" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a Password" msgstr "パスワードを設定" #: public/views/backup.html msgid "Set up a Password for your backup" msgstr "バックアップのパスワードを設定して下さい" #: public/views/receive.html msgid "Share address" msgstr "アドレスを共有" #: public/views/copayers.html msgid "Share secret" msgstr "招待コード" #: public/views/copayers.html msgid "Share this secret with your copayers" msgstr "ウォレット参加者にこの招待コードを送って下さい。" #: public/views/receive.html msgid "" "Share this with anyone to have them send you payments. To protect your " "privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "" "これを人に共有することでビットコインを送ってもらうことができます。プライバ" "シー向上の観点から、アドレスが1回でも使用されたら新しいアドレスが自動生成され" "ます。" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Show" msgstr "表示" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Sign" msgstr "署名する" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Signatures" msgstr "署名" #: public/views/includes/pin.html msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: public/views/walletHome.html msgid "Spend proposals" msgstr "取引提案" #: public/views/backup.html msgid "" "This wallet have its private key encrypted. Exporting a backup will keep the " "private key encrypted on the backup." msgstr "" "このウォレットの秘密鍵が暗号化されています。バックアップをエクスポートすると" "送金時と同じパスワードが掛かった状態でエクスポートされます。" #: public/views/walletHome.html msgid "" "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You " "can recreate it from the local information." msgstr "" "現在設定中のBitcore Wallet Service (BWS) サーバーにて、このウォレットの登録が" "ありません。再登録を行うこともできます。" #: public/views/send.html public/views/includes/transaction.html msgid "To" msgstr "宛先" #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html msgid "To:" msgstr "宛先:" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "ロック中の残高" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "取引" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction accepted..." msgstr "取引受理済み…" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction finally rejected" msgstr "取引が却下されました" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction proposal" msgstr "取引提案" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction sent!" msgstr "取引送信しました!" #: public/views/includes/offline.html msgid "Trying to reconnnect..." msgstr "再接続しています…" #: public/views/history.html public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "未承認" #: public/views/preferences.html msgid "Unit" msgstr "単位" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "未送信取引" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Untrusted" msgstr "信用していない" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Balance..." msgstr "残高更新中…" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Pending Transactions..." msgstr "未対応取引を更新中…" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Status..." msgstr "ステータス更新中…" #: public/views/create.html msgid "Use test network" msgstr "テスト用ネットワークを利用" #: public/views/backup.html msgid "View backup" msgstr "バックアップ表示" #: public/views/modals/address-book.html msgid "Visible" msgstr "表示" #: public/views/receive.html msgid "WARNING: Backup needed" msgstr "注意:バックアップが必要です" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "注意:ウォレットが未登録" #: public/views/splash/1.html msgid "WELCOME TO" msgstr "ようこそ" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "ウォレット参加者を待っています" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "少々お待ち下さい…" #: public/views/join.html msgid "Wallet Secret" msgstr "ウォレット招待コード" #: public/views/join.html msgid "Wallet Secret is not valid!" msgstr "ウォレット招待コードが無効です!" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "ウォレットが未完成で破損しています" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "ウォレット名" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Warning!" msgstr "注意!" #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have any wallet" msgstr "ウォレットがありません" #: public/views/backup.html public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "バックアップパスワード" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "ニックネーム" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "パスワード" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "プロフィールパスワード" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "advanced options" msgstr "詳細設定" #: public/views/modals/qr-address.html msgid "change" msgstr "変更" #: public/views/send.html msgid "in pending transactions" msgstr "未対応取引" #: public/views/copayers.html public/views/create.html #: public/views/walletHome.html msgid "of" msgstr "/" #: public/views/send.html msgid "optional" msgstr "任意" #: public/views/send.html msgid "too long!" msgstr "長すぎます!" #: public/views/create.html msgid "wallet" msgstr "ウォレット" #: public/views/preferences.html msgid "{{index.walletName}} settings" msgstr "{{index.walletName}} 設定"