msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Copay\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views/home.html
msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'."
msgstr ""
"* 端末のストレージを使っています。クラウドストレージは設定画面で変えてくださ"
"い。"
#: views/import.html
msgid "-- choose wallet --"
msgstr "-- ウォレット選択 --"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was rejected by"
msgstr "次のメンバーによって拒否されました。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was signed by"
msgstr "次のメンバーによって署名されました。"
#: views/more.html
msgid ""
"ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"すべての取引提案が破棄されます。メンバー全員がこの作業を行わないと、行"
"わなかったメンバーが不要な取引提案を再度全員に渡すかもしれません。"
#: views/createProfile.html
msgid "Access your wallets anywhere"
msgstr "どこからでもウォレットをアクセスできる"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Accessing your profile"
msgstr "プロフィールをアクセス"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: views/add.html
msgid "Add Wallet"
msgstr "ウォレットを追加"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "新規記録追加"
#: views/send.html
msgid "Add a private comment to identify the transaction"
msgstr "取引を特定するために、プライベートコメントを追加"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add entry"
msgstr "記録追加"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "ウォレット追加"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
#: views/more.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "表示通貨"
#: views/send.html
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#: views/send.html
msgid "Amount in"
msgstr "金額"
#: index.html
msgid "An email was sent to"
msgstr "こちらにメール送りました "
#: views/more.html
msgid "Aprox. size:"
msgstr "サイズ(約): "
#: views/copayers.html
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet"
msgstr "本当にキャンセルしてウォレットを破棄しますか?"
#: views/profile.html
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "本当にこのプロフィール削除しますか?"
#: views/more.html
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "本当にこのウォレット削除しますか?"
#: index.html
msgid "Attempting to reconnect..."
msgstr "再接続しています…"
#: views/send.html
msgid "Available Balance"
msgstr "残高"
#: views/create.html views/join.html
msgid "BIP32 master extended private key (hex)"
msgstr "BIP32 拡張マスタ秘密鍵 (16進)"
#: views/createProfile.html views/importProfile.html views/settings.html
#: views/warning.html views/errors/404.html
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Backup created"
msgstr "バックアップ作成しました"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Backup options"
msgstr "バックアップの設定"
#: views/createProfile.html
msgid "Backups managed by the server"
msgstr "サーバ管理型バックアップ"
#: views/more.html views/includes/head.html
msgid "Balance:"
msgstr "残高:"
#: views/send.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "ビットコインアドレス"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Transaction"
msgstr "取引を送信"
#: views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "ブラウザ非対応"
#: views/copayers.html views/more.html views/profile.html views/send.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Certified by:"
msgstr "承認者:"
#: views/createProfile.html
msgid "Choose a password"
msgstr "パスワードをご入力下さい"
#: views/import.html
msgid "Choose backup file from your computer"
msgstr "パソコンからバックアップファイルを選択"
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
#: views/modals/address-book.html views/modals/qr-address.html
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: index.html
msgid "Confirm your email address"
msgstr "メールアドレスの確認作業"
#: views/profile.html
msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits."
msgstr "メールアドレスを確認する作業を行うとご利用可能な容量が増えます。"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations:"
msgstr "承認回数:"
#: views/warning.html
msgid "Continue anyways"
msgstr "それでも続ける"
#: views/home.html
msgid "Copay now needs a profile to access wallets."
msgstr "Copay はウォレットをアクセスするためにはプロフィールが必要です。"
#: views/more.html
msgid "Copayers"
msgstr "ウォレット参加者"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピーしました"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy backup in a safe place"
msgstr "安全な場所にバックアップを保管して下さい。"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)"
msgstr ""
"この文字を全てコピーして、安全なところに貼り付けて保管して下さい。(メールやメ"
"モ帳)"
#: views/more.html views/profile.html views/modals/qr-address.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"
#: views/dummy-translations.html
msgid ""
"Could not connect to the Insight server. Check your settings and network "
"configuration"
msgstr ""
"Insightのサーバーに接続できませんでした。設定とネットワーク状況をご確認下さ"
"い。"
#: views/create.html
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: views/createProfile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "プロフィールを作成"
#: views/createProfile.html
msgid "Create in the cloud"
msgstr "クラウドで作成"
#: views/add.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "新規ウォレットを作成"
#: views/createProfile.html
msgid "Create on this device"
msgstr "当デバイスで作成"
#: views/home.html
msgid "Create profile"
msgstr "プロフィール作成"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "新規作成、既存参加、若しくはインポート"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating in the cloud"
msgstr "クラウドで作成中"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating on this device"
msgstr "このデバイスで作成中"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Date"
msgstr "日付 "
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: views/profile.html
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロフィールを削除"
#: views/more.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "ウォレットを削除"
#: views/home.html
msgid "Disclaimer"
msgstr "注意"
#: views/history.html
msgid "Download CSV file"
msgstr "CSVファイルをダウンロード"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Download backup"
msgstr "バックアップのダウンロード"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: views/createProfile.html
msgid "Email address confirmation needed"
msgstr "メールアドレス確認作業が必要です"
#: index.html
msgid "Email not confirmed"
msgstr "メールアドレスは未確認です"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
msgstr "空です。アドレスにラベルを付けて下さい"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Encrypted backup file saved"
msgstr "暗号化されたバックアップファイル保存されました。"
#: views/home.html
msgid "Enter PIN"
msgstr "暗礁番号を入力"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Entry"
msgstr "入力"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Error updating indexes:"
msgstr "索引更新失敗:"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"
#: views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "家族旅行用貯金"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Fatal error connecting to Insight server"
msgstr "Insightサーバーへの接続にて致命的エラーが発生。"
#: views/send.html
msgid "Fetching Payment Information..."
msgstr "支払い情報要求中…"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Form Error"
msgstr "フォームエラー"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Funds received!"
msgstr "入金がありました!"
#: views/receive.html
msgid "Generate new address"
msgstr "新規アドレス生成"
#: views/history.html
msgid "Generating file..."
msgstr "ファイル作成中…"
#: views/includes/scanner.html
msgid "Get QR code"
msgstr "QRコードを取得"
#: views/history.html
msgid "Getting transactions..."
msgstr "取引データ読み込み中…"
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: views/receive.html
msgid "Hide them"
msgstr "隠す"
#: views/dummy-translations.html
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: views/homeWallet.html
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: views/home.html
msgid "I read and agree with these terms"
msgstr "利用規約をよく読み、すべてに同意します。"
#: views/home.html
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: views/importProfile.html
msgid "Import Profile"
msgstr "プロフィールインポート"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Import a backup"
msgstr "バックアップをインポート"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Import backup"
msgstr "バックアップをインポート"
#: views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "ウォレットをインポート"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Reading backup..."
msgstr "ウォレットインポート:読み込み中"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Setting things up..."
msgstr "ウォレットインポート:設定中…"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - We are almost there..."
msgstr "ウォレットインポート:最終調整中"
#: views/createProfile.html
msgid "In the Cloud"
msgstr "クラウドにて"
#: views/settings.html
msgid "Insight API server"
msgstr "Insight API サーバー"
#: views/settings.html
msgid ""
"Insight API server is open-source software. You can run your own instances, "
"check"
msgstr ""
"Insight API サーバーはオープンソースであり、ご自分で運用することもできます。"
"Insight API Homepage"
#: views/dummy-translations.html
msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
msgstr "重要なお知らせ:ウォレットを更新して下さい! https://copay.io"
#: views/profile.html
msgid ""
"It's important to backup your profile so that you can recover it in case of "
"disaster. The backup will include all your profile's wallets"
msgstr "プロフィールのバックアップが大事です。"
#: views/join.html
msgid "Join"
msgstr "参加"
#: views/more.html
msgid "Join Secret"
msgstr "参加用共有秘密"
#: views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "共有ウォレットに参加"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: views/createProfile.html
msgid "Learn more about this option"
msgstr "このオプションについて詳しく"
#: views/send.html
msgid "Leave a private message to your copayers"
msgstr "ウォレット参加者"
#: views/includes/head.html
msgid "Leave feedback"
msgstr "評価を残す"
#: views/history.html views/modals/walletSelection.html
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中…"
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Lock"
msgstr "ロック施錠"
#: views/settings.html
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
#: views/settings.html
msgid ""
"Log level shows information on the console. This is useful to find bugs and "
"to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only shows "
"unexpected errors"
msgstr ""
"ログレベルはコンソールでどのくらい情報を出すかを決める開発用の機能。「デバッ"
"グ」は最も詳しく、「致命的」は致命的エラーしか出しません。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Login Required"
msgstr "ログインが必要"
#: views/more.html
msgid "Master Private Key"
msgstr "マスタ秘密鍵"
#: views/create.html
msgid "Master extended private key"
msgstr "マスタ拡張秘密鍵"
#: views/includes/copayers.html
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Merchant Message:"
msgstr "お店からのメッセージ:"
#: views/settings.html
msgid "More pluggins are welcomed!"
msgstr "プラグイン大歓迎です!"
#: views/homeWallet.html
msgid "Multisignature wallet"
msgstr "マルチシグネチャーウォレット"
#: views/receive.html
msgid "My Bitcoin address:"
msgstr "私のビットコインアドレス:"
#: views/includes/head.html
msgid "My Profile"
msgstr "私のプロフィール"
#: views/more.html
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: views/createProfile.html
msgid "Need to be careful with backups"
msgstr "バックアップは気をつけてください。"
#: views/profile.html views/includes/head.html
msgid "Needs Backup"
msgstr "バックアップが必要です。"
#: index.html
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Networking Error"
msgstr "ネットワークエラー"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New Transaction"
msgstr "新規取引"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New entry has been created"
msgstr "新しい記録を作りました"
#: views/createProfile.html
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: views/copayers.html
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: views/createProfile.html
msgid "No email required"
msgstr "メールアドレス不要です"
#: views/homeWallet.html
msgid "No pending spend proposals at the moment."
msgstr "未対応の提案がありません"
#: views/history.html
msgid "No transactions yet."
msgstr "取引がありません"
#: views/createProfile.html views/send.html views/settings.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Not valid"
msgstr "無効"
#: views/send.html
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Note:"
msgstr "メモ:"
#: views/modals/tx-status.html
msgid "OKAY"
msgstr "了解"
#: views/createProfile.html
msgid "On this Device"
msgstr "当デバイスに"
#: views/warning.html
msgid ""
"Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results"
msgstr "ウォレットを複数のフラウザタブで開くと"
#: views/errors/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "ページが見つかりません。"
#: views/home.html views/import.html
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: views/createProfile.html
msgid "Passwords must match"
msgstr "パスワードは一致しないといけません"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Paste backup plain text code"
msgstr "テキストバックアップの貼り付け"
#: views/join.html
msgid "Paste wallet secret here"
msgstr "参加用共有秘密ここに貼り付ける"
#: views/send.html
msgid "Payment to"
msgstr "支払先"
#: views/more.html
msgid ""
"Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"未対応取引提案がすべて破棄されます。この作業を参加者全員のデバイスで行"
"わないと、行わなかった人のデバイスから自動的に他の参加者へ再配信します。"
#: views/profile.html
msgid ""
"Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action "
"cannot be reversed."
msgstr "このプロフィールを完全削除し、"
#: views/more.html
msgid ""
"Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed."
msgstr "このウォレットを完全に削除します。注意:取り戻せません。"
#: views/homeWallet.html
msgid "Personal Wallet"
msgstr "個人用ウォレット"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please complete required fields"
msgstr "必要な項目を完成させて下さい"
#: index.html
msgid ""
"Please confirm your email address using the confirmation link at the message "
"we sent you"
msgstr ""
"メールにてお送りした確認用リンクに従い、メールアドレス確認を行って下さい。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "必要な項目を入力して下さい"
#: index.html
msgid ""
"Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be "
"deleted from server."
msgstr ""
"リンクに従って確認作業を行って下さい。確認作業を終えていないプロフィールが随"
"時サーバーから削除されます。"
#: views/copayers.html
msgid ""
"Please note the wallet creator must be online until all copayers have "
"joined."
msgstr ""
"全ての参加者が入るまで、ウォレット作成者は 必ずオンライン になっていな"
"いといけません。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please open wallet to complete payment"
msgstr "支払いを完了するためにウォレットを開いて下さい。"
#: views/home.html
msgid "Please sign in to access your wallets"
msgstr "ウォレットにアクセスをするためにログインしてください。"
#: views/home.html
msgid "Please sign in to make the payment"
msgstr "支払いを完了するためにはログインしてください。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
msgstr "ウォレットソフトを更新して下さい https://copay.io"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "バックアップファイルを選択して下さい"
#: views/profile.html
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: views/more.html
msgid "Purge"
msgstr "削除"
#: views/more.html
msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
msgstr "全取引提案を削除"
#: views/more.html
msgid "Purge All"
msgstr "全提案削除"
#: views/more.html
msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
msgstr "未対応取引提案を削除"
#: views/settings.html
msgid "Read and Store Profiles:"
msgstr "プロフィールの読み込みと保管:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Receive"
msgstr "受け取る"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt message from"
msgstr "破損されたメッセージを受信:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt transaction from"
msgstr "破損された取引を受信:"
#: views/createProfile.html
msgid "Recommended"
msgstr "推奨"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "却下"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Repeat PIN"
msgstr "暗証番号をもう一度"
#: views/createProfile.html
msgid "Repeat password"
msgstr "パスワードをもう一度"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Require pin to unlock"
msgstr "ロック解除に暗証番号を要求する"
#: views/import.html views/join.html views/modals/address-book.html
msgid "Required"
msgstr "必要"
#: views/settings.html
msgid "Reset settings"
msgstr "設定リセット"
#: views/settings.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: views/more.html
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: views/more.html
msgid "Scan Wallet Addresses"
msgstr "ウォレットのアドレスすべてをスキャン"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Scaning for transactions"
msgstr "取引確認中"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "ブロックチェーンで見る"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "バックアップファイルを選択"
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Select a wallet to make the payment"
msgstr "支払いするためにウォレットを選択して下さい。"
#: views/create.html
msgid "Select required signatures"
msgstr "必要な署名の数を選択"
#: views/create.html
msgid "Select total number of copayers"
msgstr "ウォレット参加人数を選択"
#: views/dummy-translations.html views/send.html
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Send by email"
msgstr "メールで送ります"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed"
msgstr "セッション切断"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed because a long time of inactivity"
msgstr "アクティビティが無かったため、セッションを閉じました。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session will be closed"
msgstr "セッションが閉じられます"
#: views/home.html
msgid "Set up a PIN"
msgstr "暗証番号を設定"
#: views/home.html views/homeWallet.html
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: views/receive.html
msgid "Share address"
msgstr "アドレスを共有"
#: views/copayers.html
msgid "Share secret"
msgstr "参加用共有秘密"
#: views/copayers.html
msgid "Share this secret with your copayers"
msgstr "ウォレット参加希望者にこの秘密を共有してください。"
#: views/receive.html
msgid ""
"Share this with anyone to have them send you payments. To protect your "
"privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr ""
"これを人に共有することで送金をいつでもしてもらえます。プライバシー保護のた"
"め、毎回別のアドレスを使います。"
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: views/receive.html
msgid "Show all my addresses"
msgstr "全アドレスを表示"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Sign"
msgstr "署名する"
#: views/home.html
msgid "Sign in"
msgstr "ログイン"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "Signatures:"
msgstr "署名済み:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Signing out"
msgstr "ログアウト中"
#: views/includes/pin-number.html
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: views/import.html
msgid "Skip public keys"
msgstr "公開鍵をスキップ"
#: views/import.html
msgid "Skip transaction proposals"
msgstr "取引提案をスキップ"
#: views/import.html
msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
msgstr "スキップ予定項目: {{skipFields}}"
#: views/homeWallet.html
msgid "Spend proposals"
msgstr "取引提案"
#: views/more.html
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
#: views/settings.html
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: views/homeWallet.html
msgid "Testnet"
msgstr "テストネット"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The balance is updated using the derived addresses"
msgstr "派生されたアドレスを用いて残高が更新されています。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The secret string you entered is invalid"
msgstr "入力した秘密は無効です"
#: views/home.html
msgid ""
"The software you are about to use is free, open source, and unsupported beta "
"software. It is important to understand\n"
" that beta software refers to software that is undergoing testing and "
"has not officially been released, could have\n"
" bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software is "
"currently in beta, it is possible but not certain\n"
" that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
"recommended that you store only nominal amounts of\n"
" bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
"own discretion and in compliance with all\n"
" applicable laws. You are responsible for safekeeping your login IDs, "
"passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
" codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
"STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
" KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT "
"ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
" ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
"PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
" irreversible. The authors of the software, employees and affiliates "
"of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
" cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget "
"them and cannot guarantee transaction\n"
" confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. You "
"agree to provide accurate and complete\n"
" information in connection with your use of the account. You assume any "
"and all risk associated with the use of the\n"
" software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
"provided “as is” and no representations or\n"
" warranties can be made of any kind, express or implied, including but "
"not limited to the warranties of\n"
" merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement. "
"In no event shall the authors of the software,\n"
" employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. "
"be held liable for any claim, damages or other\n"
" liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
"arising from, out of or in connection with the\n"
" software or the use or other dealings in the software. We reserve the "
"right to modify this disclaimer from time to\n"
" time."
msgstr ""
"下記の英語規約を良く読んで下さい。The software you are about to use is free, "
"open source, and unsupported beta software. It is important to understand\n"
" that beta software refers to software that is undergoing testing and "
"has not officially been released, could have\n"
" bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software is "
"currently in beta, it is possible but not certain\n"
" that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
"recommended that you store only nominal amounts of\n"
" bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
"own discretion and in compliance with all\n"
" applicable laws. You are responsible for safekeeping your login IDs, "
"passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
" codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
"STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
" KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT "
"ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
" ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
"PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
" irreversible. The authors of the software, employees and affiliates "
"of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
" cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget "
"them and cannot guarantee transaction\n"
" confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. You "
"agree to provide accurate and complete\n"
" information in connection with your use of the account. You assume any "
"and all risk associated with the use of the\n"
" software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
"provided “as is” and no representations or\n"
" warranties can be made of any kind, express or implied, including but "
"not limited to the warranties of\n"
" merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement. "
"In no event shall the authors of the software,\n"
" employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. "
"be held liable for any claim, damages or other\n"
" liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
"arising from, out of or in connection with the\n"
" software or the use or other dealings in the software. We reserve the "
"right to modify this disclaimer from time to\n"
" time."
#: views/dummy-translations.html
msgid "The transaction proposal has been created"
msgstr "取引提案が作成されました"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The wallet is full"
msgstr "ウォレットがいっぱいです"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error sending the transaction"
msgstr "取引送る際にエラーが発生しました"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error signing the transaction"
msgstr "取引を署名する際にエラーが発生しました"
#: views/more.html
msgid ""
"This is the initial secret join string. Since your wallet it is already "
"complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT "
"have the extended private key stored (they will be rejected on other case). "
"They need to enter their extended private key during the join process (in "
"advanced options)."
msgstr ""
"これが初期作成をした際に使われた参加用共有秘密です。これはウォレットを失った"
"人が再度参加するためにしか使えません。その人がマスタ拡張秘密鍵とこの秘密を使"
"い、ウォレットに参加をしてもらう必要があります。(参加時、詳細設定のところに入"
"力欄があるので、そこに秘密鍵を入力します)"
#: views/warning.html
msgid "This wallet appears to be currently open."
msgstr "このウォレットはオープンです。"
#: views/more.html
msgid ""
"This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
"wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
"restored an old backup). This will also trigger a synchronization of "
"addresses to other connected peers."
msgstr ""
"これでこのウォレットから派生されたアドレスを全て辿って残高確認作業を行いま"
"す。もしバックアップなどの理由で表示が無かった取引が見つかると、同じウォレッ"
"トの参加者たちに自動的に同期作業を行います。"
#: views/send.html views/includes/transaction.html
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: views/homeWallet.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "送金不可能額"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Error"
msgstr "取引エラー"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Update"
msgstr "取引更新"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction broadcasted"
msgstr "取引送信済み"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction finally rejected"
msgstr "取引拒否されました"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction rejected"
msgstr "取引が拒否されました!"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction sent!"
msgstr "取引が送信されました!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transactions Proposals Purged"
msgstr "取引提案削除されました"
#: views/more.html
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Unable to send transaction proposal"
msgstr "取引提案が遅れませんでした"
#: views/history.html views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未承認"
#: views/homeWallet.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "未送信取引"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Untrusted"
msgstr "信用していない"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Updating balance"
msgstr "残高更新中…"
#: views/create.html
msgid "Use test network"
msgstr "テスト用ビットコインを使う"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Using derived addresses from your wallet"
msgstr "ウォレットから派生したアドレスを利用して"
#: views/create.html
msgid "Using network:"
msgstr "現在のネットワーク:"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "View My Profile"
msgstr "プロフィールを表示"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "View backup"
msgstr "バックアップを表示"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "ウォレット参加者を待っています"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "待っています…"
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret"
msgstr "ウォレット参加用共有秘密"
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret is not valid!"
msgstr "参加用共有秘密は無効です!"
#: views/more.html
msgid "Wallet Unit"
msgstr "ウォレット単位"
#: views/more.html
msgid "Wallet info"
msgstr "ウォレット詳細"
#: views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "ウォレット名"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wallet network configuration missmatch"
msgstr "ウォレットネットワーク設定不一致"
#: views/settings.html
msgid ""
"Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. You "
"can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on the "
"cloud (Insight Server)."
msgstr ""
"ウォレットとプロフィールはパスワードによって暗号化され、デバイスのローカル、"
"若しくはクラウドで保管されます。(Insightのサーバー)"
#: views/warning.html
msgid "Warning!"
msgstr "注意!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wrong password"
msgstr "パスワードが違います"
#: views/copayers.html
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: views/home.html
msgid "You can import your current wallets after"
msgstr "現在のウォレットをあとでインポートできます"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have"
msgstr "現在所有の"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have a pending transaction proposal"
msgstr "未対応の取引提案があります。"
#: views/includes/sidebar.html
msgid "You have no wallets"
msgstr "ウォレットがありません。"
#: views/import.html
msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import"
msgstr ""
"ローカルのストレージに古いウォレットがあります。インポートするものを選んで下"
"さい。"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You rejected the transaction successfully"
msgstr "取引提案を却下しました"
#: views/profile.html
msgid ""
"Your current server usage quotas are: {{perItem}}kB per wallet and up "
"to {{nrWallets}} wallets."
msgstr ""
"現在のサーバー使用量制限は: 1ウォレット {{perItem}}kB と最大 "
"{{nrWallets}} ウォレットまでです。"
#: views/home.html
msgid "Your email was confimed!"
msgstr "メールアドレスが確認されました!"
#: views/more.html
msgid ""
"Your master private key contains the information to sign any "
"transaction on this wallet. Handle with care."
msgstr ""
"マスタ秘密鍵はこのウォレットのどの取引でも署名することができるので、安"
"全に扱って下さい。"
#: views/createProfile.html
msgid "Your private keys never leave this device"
msgstr "あなたの秘密鍵はこのデバイスで保管します。"
#: views/importProfile.html
msgid "Your profile password"
msgstr "プロフィールパスワード"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
msgstr "セッションが期限切れになります。"
#: index.html
msgid ""
"Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds"
msgstr "セッションが期限切れになります。残り{{countdown}}秒"
#: views/import.html
msgid "Your wallet password"
msgstr "あなたのウォレットパスワード"
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "advanced options"
msgstr "詳細設定"
#: views/create.html
msgid "at"
msgstr "にて"
#: views/dummy-translations.html
msgid "available."
msgstr "送金可能"
#: views/receive.html views/modals/qr-address.html
msgid "change"
msgstr "変更"
#: views/home.html
msgid "creating your profile"
msgstr "プロフィールを作成"
#: views/copayers.html
msgid "in TESTNET"
msgstr "TESTNETにて"
#: views/send.html
msgid "in pending transactions"
msgstr "未対応取引提案にて"
#: views/copayers.html views/create.html views/homeWallet.html
#: views/includes/sidebar.html
msgid "of"
msgstr "/"
#: views/send.html
msgid "optional"
msgstr "任意"
#: views/dummy-translations.html
msgid "pending transaction proposals"
msgstr "未対応の取引提案"
#: views/dummy-translations.html
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: views/send.html
msgid "too long!"
msgstr "長すぎる!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "transaction proposal purged"
msgstr "取引提案削除しました"
#: views/create.html
msgid "wallet"
msgstr "ウォレット"