msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Copay\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: dabura667\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: public/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(二重払い可能性あり)" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "" "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other " "copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was " "created." msgstr "" "* 送金の提案の取下げは①他のウォレット参加者に署名されていなかった場合、提案者" "に提案を取り下げることができます。②提案の起案から24時間が経っても解決しなかっ" "た場合、全員に取り下げることができます。" #: public/views/backup.html msgid "" "* You can safely install your backup on another device and use your wallet " "from multiple devices at the same time." msgstr "" "* 安全にバックアップを別のデバイスにインポートして、同じウォレットを複数の端" "末でご利用いただけます。" #: public/views/backup.html msgid "" "A backup without its private key will allow the user to see the wallet " "balance, transactions, and create spend proposals. However, it will not be " "able to approve (sign) proposals." msgstr "" "秘密鍵なしのバックアップでは、残高の確認、取引履歴の確認、送金の提案ができま" "す。しかし、送金の提案を承諾 (署名) できません。" #: public/views/splash.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "マルチシグネチャビットコインウォレット" #: public/views/preferences.html msgid "About Copay" msgstr "Copayについて" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Accept" msgstr "承諾" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "ウォレットを追加" #: public/views/paymentUri.html public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "アドレス" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "上級者向け" #: public/views/disclaimer.html msgid "Agree" msgstr "同意します" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "{{index.walletName}} の通称設定" #: public/views/splash.html msgid "Already have a wallet?" msgstr "すでにウォレットをお持ちですか?" #: public/views/preferences.html msgid "Alternative Currency" msgstr "表示通貨" #: public/views/paymentUri.html public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Amount" msgstr "金額" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount in" msgstr "換算済金額" #: public/views/preferencesLanguage.html msgid "Applying changes" msgstr "変更を反映" #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "" "本当にこのウォレットを削除しても\n" "宜しいですか?" #: public/views/walletHome.html msgid "Available Balance" msgstr "送金可能残高" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "BIP32 master extended private key" msgstr "マスタ拡張秘密鍵" #: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "戻る" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Backup created" msgstr "バックアップ作成されました" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "今すぐバックアップ" #: public/views/backup.html msgid "Backup options" msgstr "バックアップ設定" #: public/views/walletHome.html msgid "" "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys." msgstr "" "ビットコインをもらう前に、このウォレットのバックアップすることを強くおすすめ" "します。" #: public/views/preferences.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "ビットコインネットワークの手数料設定" #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Bitcoin URI が無効です!" #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "ビットコインアドレス" #: public/views/preferencesFee.html msgid "" "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. " "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that " "transaction in a block. The ‘Emergency’ level should only be used when there " "is a network congestion." msgstr "" "円滑な送金をしていただくために、ビットコインの送金には少量の手数料を付けるこ" "とが義務付けられております。この手数料はビットコインのネットワークを運用する" "人たちに寄付され、より高い手数料であればより優先的にブロックに含まれ、承認さ" "れます。「緊急」の設定はネットワーク全体の混雑時にのみご利用下さい。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "取引送信" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting Payment" msgstr "取引送信中" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "取引送信中" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "ブラウザ未対応" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "But not broadcasted. Try to send manually" msgstr "しかし未送信です。手動で送信してみて下さい。" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" #: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "証明元:" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "ウォレット通称を変更しても、この端末でしか変わりません。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Check you connection and try again" msgstr "接続を確認し、やり直して下さい。" #: public/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "パソコンからバックアップファイルを選択して下さい。" #: public/views/modals/wallets.html msgid "Choose a wallet to send funds" msgstr "送金元のウォレットを選択して下さい" #: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/customized-amount.html public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/scanner.html public/views/modals/wallets.html msgid "Close" msgstr "閉じる" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "色" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "コミットのハッシュ値" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "承認回数" #: public/views/modals/copayers.html msgid "Copayers" msgstr "ウォレット参加者" #: public/views/backup.html msgid "Copy backup to a safe place" msgstr "安全な場所でバックアップを保管して下さい" #: public/views/backup.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "" "このテキストを安全な場所に貼り付けて保管して下さい (メモ帳やメールの下書きな" "ど)" #: public/views/backup.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードへコピー" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not accept payment. Check you connection and try again" msgstr "送金の提案が承諾できませんでした。接続を確認し、やり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast payment. Check you connection and try again" msgstr "送金できませんでした。接続を確認し、やり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "Could not connect wallet service. Check your Internet connection and your " "wallet service configuration." msgstr "" "ウォレットサービスと接続できませんでした。インターネットの接続とウォレット" "サービスの設定を確認して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create address. Check you connection and try again" msgstr "アドレスが生成できませんでした。接続を確認し、やり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "送金の提案を作成できませんでした" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "指定された拡張秘密鍵で作成できませんでした。" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "複合化できませんでした。パスワードが正しいかご確認下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete payment proposal. Check you connection and try again" msgstr "送金の提案が削除できませんでした。接続を確認し、やり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "支払い情報が取得できませんでした。" #: public/views/walletHome.html msgid "Could not fetch transaction history" msgstr "取引履歴を取得できませんでした。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "" "インポートできませんでした。入力ファイルとパスワードが正しいかご確認下さい。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join using the specified extended private key" msgstr "指定された拡張秘密鍵で参加できませんでした。" #: src/js/controllers/join.js msgid "Could not join wallet:" msgstr "ウォレットに参加できませんでした:" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "有効なビットコインQRコードが認識できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject payment. Check you connection and try again" msgstr "送金の提案を却下できませんでした。接続を確認し、やり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "送金できませんでした。" #: public/views/walletHome.html msgid "Could not update Wallet" msgstr "ウォレットが更新できませんでした。" #: public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "作成" #: public/views/add.html public/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "新規ウォレット作成" #: public/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "{{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} ウォレットを作成" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "作成、参加、インポート" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "作成者:" #: public/views/splash.html msgid "Creating Profile..." msgstr "ウォレット作成中…" #: public/views/create.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "ウォレット作成中…" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "取引作成中…" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "日付" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "送金の提案を削除" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "ウォレットを削除" #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "削除して新規作成" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "ウォレットを削除" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting payment" msgstr "取引削除中…" #: public/views/modals/customized-amount.html public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/js/controllers/index.js msgid "Deutsch" msgstr "ドイツ語" #: public/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "無効" #: public/views/backup.html msgid "Do not include private key in backup" msgstr "バックアップに秘密鍵を含めない" #: public/views/walletHome.html msgid "Download CSV file" msgstr "CSVファイルをダウンロード" #: public/views/backup.html msgid "Download backup" msgstr "バックアップをダウンロード" #: public/views/includes/password.html msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: src/js/controllers/preferencesFee.js msgid "Economy" msgstr "節約" #: public/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "メールのお知らせ" #: src/js/controllers/preferencesFee.js msgid "Emergency" msgstr "緊急" #: public/views/preferences.html msgid "Encrypt Private Key" msgstr "秘密鍵を暗号化" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Encrypted backup file saved" msgstr "暗号化されたバックアップ保存しました" #: src/js/controllers/index.js msgid "English" msgstr "英語" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "パスワードを入力して下さい。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "ウォレット作成時にエラー" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet. Check your internet connection" msgstr "ウォレット作成時にエラー発生、インターネットの接続をご確認下さい。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "ウォレットインポート時にエラー:" #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "有効期限:" #: public/views/backup.html msgid "Failed to create backup" msgstr "バックアップに失敗しました。" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "ウォレットのインポート失敗しました" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "家族旅行貯金" #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "手数料" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "支払い情報要求しています…" #: src/js/controllers/index.js msgid "French" msgstr "フランス語" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "着金あり" #: public/views/splash.html msgid "GET STARTED" msgstr "はじめよう" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "QRコードを生成" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "新規アドレスを生成" #: public/views/walletHome.html msgid "Generating .csv file..." msgstr "CSVファイル作成中…" #: public/views/modals/wallets.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "「{{selectedWalletName}}」のアドレスを取得中…" #: public/views/preferences.html msgid "Global settings" msgstr "グローバル設定" #: public/views/disclaimer.html msgid "Go back" msgstr "前に戻る" #: public/views/import.html msgid "Have a Backup from Copay v0.9?" msgstr "Copay v0.9 のバックアップをお持ちですか?" #: public/views/backup.html public/views/create.html public/views/join.html msgid "Hide Advanced options" msgstr "詳細設定 非表示" #: src/js/controllers/index.js msgid "History" msgstr "履歴" #: src/js/controllers/index.js msgid "Home" msgstr "ホーム" #: public/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "内容をよく読み、理解し、同意します。" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "If not given, a secure key will be generated" msgstr "空欄の場合、安全な鍵を生成します。" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "インポート" #: public/views/import.html public/views/splash.html msgid "Import backup" msgstr "バックアップをインポート" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "クラウドからのインポートを行いますか?" #: public/views/import.html msgid "Import here" msgstr "ここでインポート" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "ウォレットをインポート" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "ウォレットインポート中…" #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "インポート中…" #: public/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "無効" #: src/js/controllers/index.js msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "John" msgstr "山田太郎" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "参加" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "共有ウォレットに参加" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "ウォレット参加中…" #: public/views/preferences.html msgid "Language" msgstr "言語設定" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "ウォレット移行について詳しく" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "支払いは次の宛先へ" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Master extended private key" msgstr "マスタ拡張秘密鍵" #: public/views/includes/copayers.html public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "自分" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "メモ" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "お店からのメッセージ:" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: public/views/walletHome.html msgid "More" msgstr "更に" #: public/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "移動済" #: public/views/walletHome.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "マルチシグネチャウォレット" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "私のビットコインアドレス:" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "新しい送金の提案" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "No" msgstr "いいえ" #: public/views/walletHome.html msgid "No Private key" msgstr "秘密鍵なし" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "取引がありません" #: src/js/controllers/preferencesFee.js msgid "Normal" msgstr "通常" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/customized-amount.html msgid "Not valid" msgstr "無効です" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "メモ" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "OK" #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "参加者" #: public/views/import.html public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "パスワード" #: public/views/includes/password.html msgid "Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "" "Copayではパスワードをリセットしてくれる機能がありませんので、パスワードを忘れ" "ないよう、控えておいて下さい。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "パスワードが必要" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しません" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "招待コードをこちらへ貼り付けて下さい" #: public/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "バックアップの文字をここに貼り付けて下さい" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "支払い先" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "支払いが完了しました" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "送金の提案" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "送金の提案が作成されました" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "送金の提案が却下されました" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "送金の提案が他の参加者によって却下されました。" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "送金の提案が他の参加者によって署名されました。" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "送金の提案" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "クロームのアプリではペイメントプロトコールがサポートされていません。" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Rejected" msgstr "送金が却下されました" #: public/views/modals/tx-status.html src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "送金が完了しました" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted..." msgstr "支払いが受領されました…" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "支払いの詳細" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment finally rejected" msgstr "送金の提案が却下されました" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "支払い請求" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment sent!" msgstr "支払いを送信しました!" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "支払い先" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "" "永久にこのウォレットを削除します。\n" "二度と取り戻せない行為ですのどご注意下さい。" #: public/views/create.html msgid "Personal Wallet" msgstr "個人用ウォレット" #: src/js/controllers/create.js src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "必須項目をご入力下さい" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: src/js/controllers/index.js msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: public/views/walletHome.html msgid "Preferences" msgstr "設定" #: src/js/controllers/preferencesFee.js msgid "Priority" msgstr "優先" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "QRコード" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QRコードを読み取って下さい" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "受取" #: public/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "受取済み" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Wallet Serviceへ再接続しています…" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "再登録" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "ウォレットを再作成中…" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "却下" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting payment" msgstr "送金の提案却下中" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "リリース情報" #: public/views/backup.html public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "パスワードを再入力" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/customized-amount.html msgid "Request a specific amount" msgstr "指定金額を要求" #: public/views/import.html public/views/join.html msgid "Required" msgstr "入力必須" #: public/views/splash.html msgid "Retrying..." msgstr "再度試しています…" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "指定" #: public/views/walletHome.html msgid "SKIP BACKUP" msgstr "バックアップをスキップ" #: public/views/preferencesAlias.html public/views/preferencesBwsUrl.html #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Save" msgstr "保存" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Saving preferences..." msgstr "設定を保存中…" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "スキャン完了" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "アドレスの残高照会" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "スキャンがエラーに終わりました" #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "ウォレット残高照会中…" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "ブロックチェーンで詳細を閲覧" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "ウォレットを選択" #: public/views/create.html msgid "Select required number of signatures" msgstr "必要な署名の数を選択" #: public/views/create.html msgid "Select total number of copayers" msgstr "参加人数を選択して下さい。" #: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "送信" #: public/views/walletHome.html msgid "Send All" msgstr "全額を送金" #: public/views/backup.html public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "メールで送信" #: public/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "送金済み" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "サーバー" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "セッションのログ" #: public/views/backup.html msgid "Set up a Password for your backup" msgstr "バックアップのパスワードを設定して下さい" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "パスワードを設定" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "" "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet " "service provider is compromised. Information available to an attacker would " "include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "" "メールのお知らせを有効にすると、悪意のあるサーバー運用者ならあなたの全てのア" "ドレスとそれぞれの残高・履歴情報が把握できプライバシーの侵害に繋がる可能性が" "あります。" #: public/views/walletHome.html msgid "Share address" msgstr "アドレスを共有" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "招待コードを共有" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "" "ウォレット参加者に\n" "この招待コードを\n" "送って下さい。" #: public/views/walletHome.html msgid "" "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new " "addresses are generated automatically once you use them." msgstr "" "これを人に共有することでビットコインを送ってもらうことができます。プライバ" "シー向上の観点から、アドレスが1回でも使用されたら新しいアドレスが自動生成され" "ます。" #: public/views/create.html msgid "Shared Wallet" msgstr "共有ウォレットに参加" #: public/views/backup.html public/views/create.html public/views/join.html msgid "Show Advanced options" msgstr "詳細設定 表示" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing payment" msgstr "送金の提案署名中" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing transaction" msgstr "取引署名中" #: src/js/controllers/index.js msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "成功" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "タップしてやり直し" #: public/views/disclaimer.html public/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "利用規約" #: public/views/create.html msgid "Testnet" msgstr "テスト用ネットワーク" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "The payment was created but could not be completed. Please try again from " "home screen" msgstr "" "送金の提案は作成されましたが完了できませんでした。ホーム画面からやり直して下" "さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "The payment was created but could not be signed. Please try again from home " "screen." msgstr "" "送金の提案は作成されましたが署名できませんでした。ホーム画面からやり直して下" "さい。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "送金の提案が作成者により削除されました" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "The payment was signed but could not be broadcasted. Please try again from " "home screen." msgstr "" "送金の提案は署名されましたが送信できませんでした。ホーム画面からやり直して下" "さい。" #: public/views/backup.html msgid "" "The private key for this wallet is encrypted. Exporting a backup will keep " "the private key encrypted in the backup archive." msgstr "" "このウォレットの秘密鍵が暗号化されています。バックアップをエクスポートすると" "秘密鍵が暗号化された状態でバックアップアーカイブとして守られます。" #: public/views/disclaimer.html msgid "" "The software you are about to use functions as a free, open source, and " "multi-signature digital wallet. The software does not constitute an account " "where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or " "custodians of your bitcoin. While the software has undergone beta testing " "and continues to be improved by feedback from the open-source user and " "developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the " "software. You acknowledge that your use of this software is at your own " "discretion and in compliance with all applicable laws. You are responsible " "for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes " "you use to access the software. IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR " "YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF " "YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY " "BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME " "INACCESSIBLE. All transaction requests are irreversible. The authors of the " "software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, " "Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget " "them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have " "control over the Bitcoin network. To the fullest extent permitted by law, " "this software is provided “as is” and no representations or warranties can " "be made of any kind, express or implied, including but not limited to the " "warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and " "noninfringement. You assume any and all risks associated with the use of the " "software. In no event shall the authors of the software, employees and " "affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for " "any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, " "tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software. " "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "" "当ソフトウェアは無料のオープンソースプロジェクトで、マルチシグネチャを用いる" "デジタルウォレットです。BitPay, Inc. 若しくはその他の第三者がアクセス権限を管" "理する、若しくはデジタル資産の代理保管を行うサービスではありません。このソフ" "トは長いテスト期間を経てリリースしましたが、今後バグや不具合が見つからないと" "いう保障はございません。この規約に同意することで、自己責任で利用するものと" "し、このソフトを用いてお住まいの地域の法令の違反はしないことを意味します。こ" "のソフトを正常に利用するために必要なパスワード、秘密鍵、暗証番号などの秘密情" "報は自己責任で管理するものとします。***Copayウォレットとその中にある秘密鍵" "の情報を紛失してしまい、尚且つバックアップが無い、若しくはそのバックアップを" "暗号化した際のパスワードが分からないなどの状況に陥ってしまえば、そのウォレッ" "トに含まれた全てのビットコインが永久送金不可能となってしまうことを認識し、同" "意するものとします。***署名が完了してしまった取引は取り消しが不可能となり" "ます。このソフトの開発者、BitPayの従業員とその関係者、著作権所有者、BitPay, " "Inc.自体もパスワード・秘密鍵・パスワードなどへのアクセスが不可能なため、教え" "ることがだきません、なお、ビットコインのネットワークへの影響が無いので、取引" "の取り消しや優先的な承認などはできません。このソフトはそのままの提供となり、" "このソフトの利用に関わるあらゆる責任とリスクを自己責任で被り、利用するものと" "し、いかなる損害が発生しても、このソフトの開発者、BitPayの従業員とその関係" "者、著作権所有者、BitPay, Inc.自体も責任を求めることは無いと誓います。この規" "約の言葉や表現のニュアンスによる解釈が必要となった場合、規約の元である英語の" "ものを正とします。和訳は簡単な要約と考えて下さい。下記に英語の規約があります" "ので、英語が理解できる方は是非熟読して下さい。\n" "\n" "The software you are about to use functions as a free, open source, and " "multi-signature digital wallet. The software does not constitute an account " "where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or " "custodians of your bitcoin. While the software has undergone beta testing " "and continues to be improved by feedback from the open-source user and " "developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the " "software. You acknowledge that your use of this software is at your own " "discretion and in compliance with all applicable laws. You are responsible " "for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes " "you use to access the software. IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR " "YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF " "YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY " "BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME " "INACCESSIBLE. All transaction requests are irreversible. The authors of the " "software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, " "Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget " "them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have " "control over the Bitcoin network. To the fullest extent permitted by law, " "this software is provided “as is” and no representations or warranties can " "be made of any kind, express or implied, including but not limited to the " "warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and " "noninfringement. You assume any and all risks associated with the use of the " "software. In no event shall the authors of the software, employees and " "affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for " "any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, " "tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software. " "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "ウォレット \"{{walletName}}\" が削除されました" #: public/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "送金可能なウォレットがありません" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "フォームにエラーがありました" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "" "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "この取引が無効になりました。二重払いの可能性があります。" #: public/views/walletHome.html msgid "" "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You " "can recreate it from the local information." msgstr "" "現在設定中のBitcore Wallet Service (BWS) サーバーにて、このウォレットの登録が" "ありません。再登録を行うこともできます。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "時刻" #: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "宛先" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "ロック中の残高" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "取引" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "取引提案を送れませんでした。" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "未承認" #: public/views/preferences.html msgid "Unit" msgstr "単位" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "未送信取引" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Untrusted" msgstr "信用していない" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "ウォレット更新中…" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "バージョン" #: public/views/backup.html msgid "View backup" msgstr "バックアップ表示" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Backup needed" msgstr "注意:バックアップが必要です" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "注意:ウォレットが未登録" #: public/views/splash.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "ようこそ COPAY へ" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "ウォレット参加者を待っています" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "少々お待ち下さい…" #: public/views/preferences.html msgid "Wallet Alias" msgstr "ウォレットの通称" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "ウォレットがすでにインポート済み:" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "ウォレット招待" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "ウォレット招待コードが無効です!" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already exists" msgstr "既存のウォレットです" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "ウォレットが未完成で破損しています" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "ウォレット名" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "Wallet service timed out. Check your Internet connection and your wallet " "service configuration." msgstr "" "ウォレットサービスがタイムアウトになりました。インターネットの接続とウォレッ" "トサービスの設定を確認して下さい。" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Warning!" msgstr "注意!" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "不正なパスワード" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "はい" #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have a wallet" msgstr "ウォレットがありません" #: public/views/backup.html public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "バックアップパスワード" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "自分のハンドルネーム" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "パスワード" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "プロフィールパスワード" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "ウォレットが正常にインポートされました。" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "email for wallet notifications" msgstr "メールによるウォレットのお知らせ" #: public/views/walletHome.html msgid "locked by pending payments" msgstr "未対応送金の提案によりロック中" #: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html #: public/views/includes/sidebar.html msgid "of" msgstr "of" #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "任意" #: public/views/preferences.html msgid "settings" msgstr "設定" #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "長すぎます!" #: public/views/preferencesFee.html msgid "{{fee.value}} bits per kB" msgstr "1キロバイト当たり {{fee.value}} bits" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be discounted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} のビットコインネットワーク手数料が差し引かれます。" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "" "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated " "balance" msgstr "" "{{len}} 個のウォレットをインポートしました。残高照会中のため、少々お待ち下さ" "い。"