msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: pl\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 10:52-0500\n" #: public/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(możliwa podwójna wypłata)" #: public/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(Zaufany)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} zostanie potrącona prowizja sieci bitcoin" #: public/views/copayers.html #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-z-{{index.n}}" #: public/views/walletHome.html msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded" msgstr "{{index.txProgress}} transakcja pobrana" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-z-{{item.n}}" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance" msgstr "Ilość zaimportowanych portfeli: {{len}}. Kwoty są skanowane. Proszę czekać na aktualizację salda" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Wniosek wypłaty może być usunięty jeśli: 1) Po utworzeniu nie zatwierdził go żaden inny współwłaściciel portfela lub 2) minęły 24 godziny od kiedy wniosek został utworzony." #: public/views/includes/terms.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "JEŚLI UŻYTKOWNIK STRACI DOSTĘP DO PORTFELA COPAY LUB ZASZYFROWANYCH KLUCZY PRYWATNYCH, A NIE MA ZAPISANEJ KOPII ZAPASOWEJ PORTFELA I HASŁA, PRZYJMUJE DO WIADOMOŚCI, ŻE JAKIEKOLWIEK POSIADANE BITCOINY ZWIĄZANE Z TYM PORTFELEM COPAY BĘDĄ NIEDOSTĘPNE." #: public/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)." msgstr "LUB 1 plik eksportu portfela i reszta wymaganych fraz odzyskiwania danych portfela (np. w portfelu 3-5: 1 plik eksportu portfela + 2 frazy odzyskiwania danych któregokolwiek z pozostałych współwłaścicieli portfela)." #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seed of all copayers in the wallet" msgstr "LUB fraza odzyskiwania danych wszystkich współwłaścicieli portfela" #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seeds of all copayers in the wallet" msgstr "LUB frazy odzyskiwania danych wszystkich współwłaścicieli portfela" #: public/views/disclaimer.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Portfel bitcoin z multipodpisami" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "About Copay" msgstr "Informacje o Copay" #: public/views/includes/confirm-tx.html #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Account" msgstr "Konto" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" #: public/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Activity" msgstr "Transakcje" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nowy wpis" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add a Seed Passphrase" msgstr "Dodaj hasło frazy odzyskiwania danych" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add an optional passphrase to secure the seed" msgstr "Dodaj opcjonalnie hasło w celu zabezpieczenia frazy odzyskiwania danych" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Dodaj portfel" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "Adres" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Rodzaj adresu" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: public/views/preferences.html msgid "Alias" msgstr "Nazwa" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Nazwa dla {{index.walletName}}" #: public/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Wkład do tłumaczenia Copay mile widziany. Zapisz się na crowdin.com i dołącz do projektu Copay na" #: public/views/includes/terms.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Transakcji nie można wycofać." #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Alternatywna waluta" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount" msgstr "Kwota" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Amount below dust threshold" msgstr "Kwota poniżej progu" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount in" msgstr "Kwota w" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Are you sure you want to delete the backup words?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć słowa frazy?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten portfel?" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Dostępne saldo" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Średni czas potwierdzenia: {{fee.nbBlocks * 10}} minut" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "Powrót" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: public/views/backup.html msgid "Backup failed" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup Needed" msgstr "Potrzebna kopia zapasowa" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Utwórz kopię zapasową teraz" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Backup words deleted" msgstr "Słowa kopii zapasowej usunięte" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Saldo wg adresu" #: public/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, it is necessary backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup." msgstr "Przed otrzymaniem środków, konieczne jest wykonanie kopii zapasowej portfela. Jeśli utracisz to urządzenie, dostęp do funduszy bez kopii zapasowej będzie niemożliwy." #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "BIP32 path for address derivation" msgstr "BIP32 ścieżka dla adresu derywacji" #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Adres bitcoin" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Polityka prowizji sieci bitcoin" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Transakcje bitcoinowe mogą zawierać prowizję pobieraną przez górników. Im wyższa prowizja, tym większa zachęta dla górnika, aby zawarł tę transakcję w bloku. Rzeczywiste opłaty ustala się w oparciu o obciążenie sieci i wybraną politykę." #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Bitcoin URI jest nieprawidłowy!" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Przekaż płatność" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting Payment" msgstr "Przekazywanie płatności" #: src/js/services/txService.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Przekazywanie transakcji" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Przeglądarka nieobsługiwana" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Buy & Sell Bitcoin" msgstr "Kup & sprzedaj bitcoiny" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Calculating fee" msgstr "Obliczanie prowizji" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/confirm-tx.html #: public/views/modals/confirmation.html #: public/views/modals/destination-address.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "ANULUJ" #: public/views/copayers.html msgid "Cancel and delete the wallet" msgstr "Anuluj i usuń portfel" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "Nie można dołączyć tego samego portfela więcej niż raz" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot sign: The payment request has expired" msgstr "Nie można podpisać: Wniosek wypłaty wygasł" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certyfikowane przez" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "Zmiana nazwy portfela wpływa tylko na jego nazwę lokalną." #: public/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej z komputera" #: public/views/preferencesHistory.html msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/scanner.html msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Kolor" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Zatwierdzony hash" #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: public/views/includes/confirm-tx.html msgid "Confirm transaction" msgstr "Potwierdź transakcję" #: public/views/backup.html msgid "Confirm your wallet seed" msgstr "Potwierdź swoją frazę odzyskiwania danych portfela" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Potwierdzenia" #: public/views/backup.html msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: public/views/create.html msgid "Connecting to {{create.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Łączenie z portfelem {{create.hwWallet}}..." #: public/views/import.html msgid "Connecting to {{import.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Łączenie z portfelem {{import.hwWallet}}..." #: public/views/join.html msgid "Connecting to {{join.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Łączenie z portfelem {{join.hwWallet}}..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zostało zresetowane" #: public/views/backup.html msgid "Continue" msgstr "Dalej" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Użytkownik jest już w tym portfelu" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Użytkownik głosował już za tym wnioskiem wypłaty" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Niezgodność danych współwłaściciela portfela" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Copayers" msgstr "Współwłaściciele portfela" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/tx.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "Skopiowano do schowka" #: public/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Skopiuj ten tekst w bezpiecznym miejscu (notatnik lub e-mail)" #: public/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: src/js/services/txService.js msgid "Could not accept payment" msgstr "Nie można zaakceptować wypłaty" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Brak dostępu do Wallet Service: Nie znaleziono" #: src/js/services/txService.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Could not build transaction" msgstr "Nie udało się utworzyć transakcji" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "Nie można utworzyć adresu" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "Nie można wygenerować wniosku wypłaty" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza prywatnego" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza publicznego" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet seed" msgstr "Nie można utworzyć: niepoprawna fraza odzyskiwania danych portfela" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Could not decrypt" msgstr "Nie można odszyfrować" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "Nie można odszyfrować pliku, sprawdź swoje hasło" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "Nie można usunąć wniosku wypłaty" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "Informacje dotyczące wypłaty nie mogą zostać pobrane" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not get fee value" msgstr "Nie można uzyskać kwoty prowizji" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "Nie można zaimportować" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "Nie można zaimportować. Sprawdź plik wejściowy i hasło" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "Nie można dołączyć portfela" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "Nie udało się rozpoznać poprawnego kodu QR" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject payment" msgstr "Wypłata nie może być odrzucona" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "Nie można zaktualizować portfela" #: public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: public/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Utwórz portfel {{requiredCopayers}} z {{totalCopayers}}" #: public/views/add.html #: public/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Utwórz nowy portfel" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Utwórz, dołącz lub importuj" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Utworzony przez" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "Tworzenie transakcji" #: public/views/create.html #: public/views/disclaimer.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "Tworzenie portfela..." #: public/views/preferencesFee.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Obecna stawka prowizji dla tych ustawień: {{fee.feePerKBUnit}}/KiB" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Data" #: public/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "Odszyfrowywanie papierowego portfela zajmie na tym urządzeniu około 5 minut. Prosimy o niezamykanie aplikacji." #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Usuń i utwórz nowy portfel" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Usuń wniosek wypłaty" #: public/views/preferences.html msgid "Delete seed words" msgstr "Usuń frazę odzyskiwania danych" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Usuń portfel" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Usuń portfel" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Delete words" msgstr "Usuń wyrazy" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting payment" msgstr "Usuń wypłatę" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Derivation Path" msgstr "Ścieżka derywacji" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Strategia derywacji" #: public/views/walletHome.html msgid "Destination wallet needs backup" msgstr "Docelowy portfel wymaga kopii zapasowej" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: public/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Wyłącz" #: public/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "Nie uwzględniaj klucza prywatnego" #: public/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "Nie widzisz swojego języka na Crowdin? Skontaktuj się z właścicielem projektu, ponieważ bardzo chcielibyśmy, wspierać twój język." #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: public/views/export.html msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Ekonomiczna" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: public/views/importLegacy.html msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "E-mail dla powiadomień portfel" #: public/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated." msgstr "Puste adresy osiągnęły limit. Nowe adresy nie mogą być generowane." #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable push notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "Zaszyfrowany plik eksportu zapisany" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Enter the seed words (BIP39)" msgstr "Wprowadź słowa frazy (BIP39)" #: public/views/backup.html msgid "Enter your passphrase" msgstr "Wprowadź hasło frazy" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "Wprowadź hasło" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Błąd na Wallet Service" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Błąd podczas tworzenia portfela" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "Błąd importowania portfela:" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Expired" msgstr "Wygasł" #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Wygasa" #: public/views/export.html msgid "Export options" msgstr "Opcje eksportu" #: public/views/preferencesHistory.html msgid "Export to file" msgstr "Eksportuj do pliku" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "Eksport portfela" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Rozszerzone klucze publiczne" #: public/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Nie udało się wyeksportować" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "Nie powiódł się import portfeli" #: public/views/backup.html msgid "Failed to verify backup. Please check your information" msgstr "Nie udało się zweryfikować kopii zapasowej. Proszę sprawdzić swoje dane" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fundusz wczasów rodzinnych" #: public/views/includes/confirm-tx.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Prowizja" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Pobieranie informacji o płatności" #: public/views/import.html msgid "File/Text Backup" msgstr "Kopia zapasowa pliku/tekstu" #: public/views/backup.html msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: public/views/translators.html msgid "French" msgstr "francuski" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "Fundusze są zablokowane przez rozpatrywane wniosku wypłaty" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "Znaleziono środki" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Otrzymano środki" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transferred to" msgstr "Środki będą przekazane do" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Generuj nowy adres" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "Generowanie kodu QR" #: public/views/walletHome.html msgid "Generating .csv file..." msgstr "Generowanie pliku csv..." #: public/views/translators.html msgid "German" msgstr "niemiecki" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Otrzymywanie adresu dla portfela {{selectedWalletName}} ..." #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Global preferences" msgstr "Ogólne preferencje" #: public/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Portfel sprzętowy" #: public/views/import.html msgid "Have a Backup from Copay v0.9?" msgstr "Czy masz kopię zapasową z Copay v0.9?" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Ukryj opcje zaawansowane" #: public/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Potwierdzam, że przeczytałem, zrozumiałem i zgadza się z regulaminem." #: public/views/disclaimer.html msgid "I AGREE. GET STARTED" msgstr "ZGADZAM SIĘ. ZACZYNAMY" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "Importuj" #: public/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importuj kopię zapasową" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "Importować z chmury?" #: public/views/import.html msgid "Import here" msgstr "Importuj tutaj" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importuj portfel" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "Importowanie portfela..." #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: public/views/includes/terms.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "W żadnym wypadku autorzy oprogramowania, pracownicy i oddziały Bitpay, posiadacze praw autorskich, czy BitPay, Inc. nie ponoszą odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, odszkodowania lub inne zobowiązania, zarówno wynikające z umowy, czynu niedozwolonego lub z innego tytułu, związanego z oprogramowaniem." #: public/views/backup.html msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:" msgstr "W celu weryfikacji kopii zapasowej portfela wpisz swoje hasło:" #: public/views/export.html msgid "Include address book and history cache" msgstr "Dołącz książkę adresową i historię pamięci podręcznej" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Nie ma wystarczającej ilości środków" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Niewystarczające środki na prowizję" #: public/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowy" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid account number" msgstr "Nieprawidłowy numer konta" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Invalid address" msgstr "Nieprawidłowy adres" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid derivation path" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka derywacji" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Zaproszenie do współdzielenia portfela Copay" #: public/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "John" msgstr "Jan" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Dołącz do mojego portfela Copay. Kod zaproszenia: {{secret}} Wersję desktopową lub aplikację na telefon można pobrać z https://copay.io" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Dołącz do portfela" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "Dołączanie do portfela..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "Klucz jest już powiązany z istniejącym portfelem" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Language" msgstr "Język" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Ostatnie adresy portfela" #: public/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "Dowiedz się więcej o kopiach zapasowych Copay" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "Więcej informacji na temat migracji portfela" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: public/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "zablokowane przez oczekujące wypłaty" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby utworzyć nowy wniosek wypłaty" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby usunąć wniosek wypłaty" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Wypłać do" #: src/js/controllers/index.js msgid "Matches:" msgstr "Dopasowania:" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "ja" #: public/views/preferencesInformation.html #: public/views/includes/copayers.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "Ja" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Notatka" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Wiadomość handlowa" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Missing private keys to sign" msgstr "Brak kluczy prywatnych do podpisania" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Moved" msgstr "Przeniesiony" #: public/views/includes/confirm-tx.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Multiple recipients" msgstr "Wielu odbiorców" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Mój adres Bitcoin" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "My wallets" msgstr "Moje portfele" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Need to do backup" msgstr "Musisz zrobić kopię zapasową" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Network connection error" msgstr "Błąd połączenia z siecią" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Nowy wniosek wypłaty" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "New Random Seed" msgstr "Nowa losowa fraza" #: public/views/import.html msgid "No hardware wallets supported on this device" msgstr "Portfele sprzętowe nie są obsługiwane przez to urządzenie" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Brak transakcji" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Not authorized" msgstr "Brak autoryzacji" #: public/views/preferences.html msgid "Not completed" msgstr "Nie ukończono" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Not enought funds for fee" msgstr "Brak środków na opłacenie prowizji" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Not valid" msgstr "Nieprawidłowy" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "Notatka" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/termOfUse.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Oficjalna rezygnacja w języku angielskim" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Once you have copied your wallet seed down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Po skopiowaniu frazy zabezpieczającej portfel, zaleca się usunięcie jej z urządzenia." #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Wyświetlane są tylko główne (niezmienne) adresy. Adresy na tej liście nie zostały w tej chwili zweryfikowane lokalnie." #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "opcjonalnie" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "Klucz prywatny portfela papierowego" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: public/views/import.html #: public/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "Potrzebne hasło" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie są takie same" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Wklej tutaj zaproszenie" #: public/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Wklej tekst kodu kopii zapasowej" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "Wklej tutaj prywatny klucz portfela papierowego" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Pasted from clipboard" msgstr "Wklejone ze schowka" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Zapłać" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Wypłata zaakceptowana" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Wypłata zaakceptowana, ale jeszcze nie nadana" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Wypłata zaakceptowana. Będzie nadana przez Glidera. W przypadku wystąpienia problemu, może być usunięta 6 godzin po utworzeniu." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Szczegóły wypłaty" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment expires" msgstr "Płatność wygasa" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Wniosek wypłaty" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Wniosek wypłaty utworzony" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony przez współwłaściciela portfela" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Wniosek wypłaty zatwierdzony przez współwłaściciela portfela" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Wniosek wypłaty" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Protokół wypłaty nieprawidłowy" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "Protokół wypłaty nieobsługiwany przez Chrome" #: public/views/modals/tx-status.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Wypłata odrzucona" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Wniosek o płatność" #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Płatność wysłana" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Wypłata dla" #: public/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Trwale usuń ten portfel. TEN KROK JEST NIEODWRACALNY" #: public/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Portfel osobisty" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Please accept to export two public keys from the Trezor app" msgstr "Proszę zaakceptować eksport dwóch kluczy publicznych z aplikacji Trezor" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Proszę wypełnić wymagane pola" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the seed words" msgstr "Proszę wpisać słowa frazy" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet seed" msgstr "Proszę wpisać frazę odzyskiwania danych portfela" #: public/views/backup.html msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written." msgstr "Proszę wybrać słowa w celu potwierdzenia poprawności frazy odzyskiwania danych." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Proszę uaktualnić Copay, by móc wykonać tę operację" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Proszę wybrać plik kopii zapasowej" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Przygotowywanie kopii zapasowej..." #: src/js/routes.js msgid "Press again to exit" msgstr "Naciśnij ponownie, aby wyjść" #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "Priorytetowa" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Private key is encrypted, cannot sign" msgstr "Klucz prywatny jest zaszyfrowany, nie można podpisać" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "Kod QR" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "Skaner kodów QR" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Otrzymaj" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Received" msgstr "Otrzymane" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Ponowne łączenie z Wallet Service..." #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Przywróć" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Przywracanie portfela..." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting payment" msgstr "Odrzucanie płatności" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Informacje o wersji" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: public/views/export.html #: public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "Powtórz hasło" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Prośba o konkretną kwotę" #: public/views/preferences.html msgid "Request Password" msgstr "Wymagane hasło" #: src/js/services/txService.js msgid "Requesting Ledger Wallet to sign" msgstr "Prośba Ledger Wallet o podpis" #: src/js/services/txService.js msgid "Requesting Trezor Wallet to sign" msgstr "Wniosek Trezor Wallet o podpis" #: public/views/join.html msgid "Required" msgstr "Wymagania" #: public/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Wymagana liczba podpisów" #: public/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: public/views/preferencesAlias.html #: public/views/preferencesBwsUrl.html #: public/views/preferencesEmail.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Saving preferences..." msgstr "Zapisywanie ustawień..." #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Skanuj adresy w celu znalezienia środków" #: public/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "Skanuj linie papilarne" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Skanowanie zakończone" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "Stan skanowania zakończony błędem" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "Skanuj środki portfela" #: src/js/services/txService.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "Proszę zeskanować linie papilarne" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scanning wallet funds..." msgstr "Skanowanie środków portfela..." #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Skanowanie środków portfela..." #: public/views/walletHome.html msgid "Search transactions" msgstr "Szukaj transakcji" #: public/views/preferences.html msgid "Security preferences" msgstr "Ustawienia zabezpieczeń" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Zobacz to w blockchainie" #: public/views/import.html msgid "Seed passphrase" msgstr "Hasło frazy odzyskiwania danych" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Seed Passphrase" msgstr "Hasło frazy odzyskiwania danych" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Wybierz portfel" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Certyfikat z podpisem własnym" #: public/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "Wyślij adresy przez e-mail" #: public/views/walletHome.html msgid "Send All" msgstr "Wyślij wszystko" #: public/views/export.html #: public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Wyślij przez e-mail" #: public/views/includes/transaction.html msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sending funds..." msgstr "Wysyłanie środków..." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Sending transaction" msgstr "Wysyłanie transakcji" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "Odpowiedź serwera nie mogła zostać zweryfikowana" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Dziennik sesji" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "ZATWIERDŹ" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "Ustaw domyślny adres url" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "Ustawianie hasła" #: public/views/export.html msgid "Set up an Export Password" msgstr "Ustawianie hasła eksportu" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Włączenie powiadomień e-mail może mieć wpływ na twoją prywatność, jeżeli usługodawca portfela będzie narażony na ataki cyberprzestępców. Informacje dostępne dla atakującego będą zawierać jedynie adres twojego portfela i saldo." #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Share address" msgstr "Udostępnij adres" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Wyślij zaproszenie współwłaścicielom portfela" #: public/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Udostępnij ten adres w celu otrzymania płatności. Aby chronić twoją prywatność nowe adresy są generowane automatycznie po ich użyciu." #: public/views/create.html #: public/views/import.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Współdzielony portfel" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" #: public/views/walletHome.html msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: public/views/backup.html msgid "Show Wallet Seed" msgstr "Pokaż frazę odzyskiwania danych portfela" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Podpisy odrzucone przez serwer" #: src/js/services/txService.js msgid "Signing payment" msgstr "Sygnuj wypłatę" #: public/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Specify Seed..." msgstr "Określanie frazy..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "Wniosek wypłaty nie został przyjęty" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Wniosek wypłaty nie został znaleziony" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Udało się" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "Wyczyść papierowy portfel" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "Wyczyść portfel" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Ponów próbę" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Warunki użytkowania" #: public/views/includes/terms.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Autorzy oprogramowania, pracownicy i asystenci Bitpay, posiadacze praw autorskich i BitPay Inc. nie mogą odzyskać kluczy prywatnych lub haseł w wypadku ich utraty i nie mogą zagwarantować potwierdzenia transakcji, ponieważ nie mają kontroli nad siecią Bitcoin." #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "Aplikacja Ledger Chrome nie jest zainstalowana" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "Wypłata została utworzona, ale nie może być zakończona. Spróbuj ponownie na stronie głównej" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "Wypłata została usunięta przez jej twórcę" #: public/views/export.html msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive." msgstr "Klucz prywatny tego portfela jest zaszyfrowany i będzie zaszyfrowany w eksportowanym pliku." #: src/js/services/bwsError.js msgid "The request could not be understood by the server" msgstr "Wniosek nie został zrozumiany przez serwer" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "The seed could require a passphrase to be imported" msgstr "Fraza odzyskiwania danych może wymagać hasła do zaimportowania" #: public/views/includes/terms.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "Oprogramowanie nie jest kontem, gdzie BitPay lub inne osoby trzecie mogą służyć jako pośrednicy finansowi lub opiekunowie twoich bitcoinów." #: public/views/includes/terms.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "Oprogramowanie to jest darmowym, open source, obsługującym multipodpisy cyfrowym portfelem." #: src/js/services/bwsError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "Wniosek płatności nie jest oczekujący" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "Portfel \"{{walletName}}\" został usunięty" #: public/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "Brak portfela, aby dokonać tej wypłaty" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Wystąpił błąd w postaci" #: public/views/backup.html msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed." msgstr "Ta fraza odzyskiwania danych został utworzona z hasłem. Aby odzyskać ten portfel potrzebujesz zarówno frazy jak i hasła." #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Ta transakcja jest nieprawidłowa. Może to być spowodowane próbą podwójnej płatności." #: public/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Ten portfel nie jest zarejestrowany na Bitcore Wallet Service (BWS). Możesz go odtworzyć z lokalnego nośnika." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Czas" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "Do" #: public/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Aby przywrócić ten {{index.m}}-{{index.n}} wspólny portfel musisz" #: public/views/includes/terms.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "W najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo, to oprogramowanie jest dostarczane w stanie, w jakim jest (\"jak widać\") bez jakiejkolwiek gwarancji, ani wyraźnej, ani domyślnej, w tym między innymi domyślnych gwarancji co do przydatności handlowej, przydatności do określonych zastosowań i nienaruszalności." #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "za długo!" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Łącznie zablokowane środki" #: public/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Liczba współwłaścicieli portfela" #: src/js/services/txService.js msgid "Touch ID Failed" msgstr "Odczyt Touch ID nie powiódł się" #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "Transakcja została już wysłana" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Transaction History" msgstr "Historia Transakcji" #: public/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Przetłumaczone przez" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: public/views/backup.html msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: public/views/import.html msgid "Type the Seed Phrase (usually 12 words)" msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania danych (zwykle 12 słów)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "Nie można wysłać wniosku transakcji" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/tx-details.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Niepotwierdzone" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Niewysłane transakcje" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating transaction history. Please stand by." msgstr "Aktualizowanie historii transakcji. Proszę czekać." #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Aktualizowanie portfela..." #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Użyj niepotwierdzonych środków" #: public/views/importLegacy.html msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Wersja" #: public/views/export.html msgid "View" msgstr "Widok" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Oczekiwanie na współwłaścicieli portfela" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Oczekiwanie..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "Portfel już istnieje" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "Portfel już zaimportowany:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay:" msgstr "Portfel już w Copay:" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Konfiguracja portfela (m-n)" #: public/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "Eksport portfela" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Id Portfela" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Awaria: Portfel nie działa" #: public/views/preferencesAdvanced.html #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Informacje o portfelu" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Zaproszenie do portfela" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "Zaproszenie do portfela jest nieważne!" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is full" msgstr "Portfel jest pełny" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is locked" msgstr "Portfel jest zablokowany" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "Portfel jest niekompletny" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nazwa portfela" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Nazwa portfela (oryginalna)" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Sieć portfela" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Nie znaleziono portfela" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed" msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany w Wallet Service. Odtwórz go używając polecenia \"Utwórz portfel\" z wykorzystaniem frazy odzyskiwania danych w ustawieniach zaawansowanych" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Wallet Seed" msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela" #: public/views/import.html msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported" msgstr "Import frazy odzyskiwania danych portfela może wymagać hasła" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet seed is invalid" msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela nieprawidłowa" #: public/views/backup.html #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela niedostępna. Nadal można go wyeksportować w: Zaawansowane > Eksport portfela." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Nie znaleziono serwera" #: public/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "UWAGA: Jeśli plik eksportu nie zawiera klucza prywatnego, możliwe będzie jedynie sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the passphrase." msgstr "OSTRZEŻENIE: Hasła nie można odzyskać. Pamiętaj, aby je zapisać . Portfela nie można przywrócić bez hasła." #: public/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "UWAGA: Klucz prywatny nie jest dostępny. Ten eksport umożliwia sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "Ostrzeżenie: ta transakcja ma niepotwierdzone dane wejściowe" #: public/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "OSTRZEŻENIE: CERTYFIKAT NIEZAUFANY" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "Ostrzeżenie: Portfel niezarejestrowany" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: public/views/includes/terms.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszych warunkach użytkowania." #: public/views/disclaimer.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "WITAMY W COPAY" #: public/views/includes/terms.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Dopóki oprogramowanie jest w fazie testów i nadal, dzięki informacjom od użytkowników i społeczności programistów, dokonywane są poprawki, nie możemy zagwarantować, że będzie ono wolne od błędów." #: public/views/backup.html msgid "Write your wallet seed" msgstr "Zapisz frazę odzyskiwania danych portfela" #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of seed words:" msgstr "Nieprawidłowa ilość słów frazy:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Tak" #: public/views/includes/terms.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że korzysta z tego oprogramowania na własną odpowiedzialność i zgodnie z obowiązującym prawem." #: public/views/includes/terms.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Użytkownik jest odpowiedzialny za przechowywanie swoich haseł, kluczy publicznych i prywatnych, numerów PIN i innych kodów, których używa do uzyskania dostępu do oprogramowania." #: public/views/includes/terms.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Użytkownik bierze na siebie wszelkie ryzyko związane z korzystaniem z tego oprogramowania." #: public/views/backup.html msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time." msgstr "Wykonałeś kopię zapasową portfela. Teraz możesz go odtworzyć w każdej chwili." #: public/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "Możesz bezpiecznie zainstalować swój portfel na innym urządzeniu i używać go z wieloma urządzeniami jednocześnie." #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have a wallet" msgstr "Nie masz portfela" #: public/views/backup.html msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Potrzebujesz tę frazę odzyskiwania danych, aby móc odtworzyć portfel. Zapisz ją i przechowuj w bezpiecznym miejscu." #: public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "Hasło kopii zapasowej" #: public/views/export.html msgid "Your export password" msgstr "Hasło eksportu" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Twój nick" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "Twoje hasło" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "Twoje hasło profilowe" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Twój portfel został zaimportowany poprawnie" #: public/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "Klucz portfela będzie zaszyfrowany. Hasło nie może być odzyskane. Pamiętaj, aby je zapisać" #: public/views/backup.html msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "Twoja fraza odzyskiwania danych i dostęp do serwera koordynowały tworzenie początkowego portfela. Musisz jeszcze {{index.m}} w celu dokonania płatności."